MANUELA HERREROS.
Encare
que los primers ensaigs de
exa poetisa foren algunes rimes castellanes, lo que
l'han feta notable son les escrites en la llengua patria,
principalment les de costums, en las cuals s'hi nota una
naturalitad envidiable.
Moltes de ses composicions son
quasi intraduibles, per les espresions gráficas que contenen;
y fins les qui mes consenten
la versió, se fan notar per son mallorquinisme. Tirant mes a
la via que seguexen
los qui treballan per la unificació del llenguatje, y
prenguent part en los certámens dels Jochs florals,
segurament haguera obtingut joyes.
Es natural de Palma.
https://es.wikipedia.org/wiki/Manuela_de_los_Herreros_Sor%C3%A0
LO SÓ D'UN
INFANT.
(A
na Margarida Homar.)
Dins
un bres de jonchs texit
Revoltat
de llíris bells,
Tan
hermós y pur com ells,
Descansa
un nin adormit.
Catifa
li fan violetes,
Papallones
lo rodetjan,
Son
front angèlich oretjan
Ab
les daurades aletes.
Els
rayos d'el sol ences
Li
empara un dosser de flòs,
Per
fer mes dolç son repòs
Engronsa
l'embat el bres.
La
font que corre depressa
Perque
'l renòu no 'l despèrt,
Entre
les herbes se pèrt
Quant
per pròp d'ell atravessa.
EL
SUEÑO DE UN NIÑO.
(A
Margarita Homar.)
En
modesta cuna de mimbres, descansa dormido un niño, más hermoso y
más puro que los nevados lirios que le rodean.
Hácenle
alfombra delicadas violetas, y revoloteando en derredor las
mariposas, orean con las alitas de oro su frente angelical.
Las
flores, formando un dosel a su cabeza, calman los rayos del sol
ardiente; las brisas mecen su cuna para hacer más dulce su reposo.
Cuando
pasa junto a él la fuentecilla, corre ligera y se pierde entre las
yerbas, para no despertarle con sus murmullos.
Mil
flors l' aire que respira
De
fins perfums enriquexen,
Per
entre els brots qu'el cubrexen
EI
cel pareix qu'el se mira.
Méntres
dins tanta hermosura
En
dolsa quietud reposa,
Mil
sòmnis color de rosa
Venen
a darli ventura.
Entretenen
lo séu sò
Imatges
a cual mes belles:
Sols
una entre totes elles
Del
tot li cautiva el cò.
Veurela
l'umpl' d'alegria,
L'encanta
el séu dolç sonrís;
Méntras
la mira ab etsís,
Ella
ab goig l'acaricía,
Dels
flochs de cabells daurats
Rissos
li fá carinyosa;
A
n'el toch de sa ma hermosa
Obri
els ulls p'el sò tencats.
La
vol contemplar milló,
Mira
a l' entorn del séu bres,
No
la troba, ja no hi es,
L'ha
enganyat una ilusió.
L'aire
era que l'enganyava
Fingintse
s'imatge bella;
No
era ella, no era ella
Qu'
ab los seus cabells jugava.
Preñado está de aromas
el aire que respira, el cielo parece contemplar su rostro por entre
el ramaje.
Mientras
en medio de tanta belleza reposa en apacible calma, vienen a endulzar
su dicha dorados ensueños.
Haláganle
a porfía cien imágenes a cual más bella, más entre todas, una
sola cautiva su corazón.
Llénase
de alborozo al verla y su sonrisa le encanta; mientras en delicioso
éxtasis la contempla, ella gozosa le acaricia.
Juega
amorosa con sus dorados cabellos, y al contacto de su hermosa mano,
entreabre sus párpados cerrados por el sueño.
Quiere
gozarse más y más en contemplarla, vuelve su vista en derredor de
la cuna, no la encuentra, desapareció ya, mintióle la ilusión.
Era
el aire que le engañaba fingiendo su imagen hechicera, no era ella,
no era ella la que jugaba con su sedosa cabellera.
Per reprendre lo séu sò
Altre
pich los bells ulls tanca:
No
ha trobat lo que li manca
Per
la ditxa del séu cò.
Altre
pich tornan venir
Los
sòmnis color de rosa,
Y
ab s'imatge altre pich gosa
Qu'entre
les flors veu fugir.
Per
veure cumplit son bé,
Sa
bella imatge li falta;
Derrera
ella corre, salta,
Ja
l'agafa, ja la té.
Goijós
pensant que l'ateny,
Los
braços del bres treu fora;
Dels
rosers que té devora
Una
rosa ab sa ma estreny.
L'ilusió
el torna enganyar,
Obri
els ulls, la rosa mira,
Com
la veu, alluny la tira,
Sense
tornarla mirar.
Per
reprendre lo séu sò
Altre
pich los bells ulls tanca:
No
's la rosa lo que manca
Per
la ditxa del séu cò.
Quant
de nou dormir pareix,
Ab
pássos breus y llaugers,
Entre
els jasmins y rosers,
Una
dona compareix.
Vuelve a cerrar sus ojos
para recobrar el sueño interrumpido; no alcanzó lo que le falta para
la dicha de su corazón.
Tornan
otra vez los ensueños color de rosa, y otra vez se deleita en su
imagen, que ve huir entre las flores.
Para
ver cumplida su ventura fáltale la visión encantadora, y la sigue,
y corre, y salta, ya la alcanza, ya va a cogerla.
Gozoso,
creyendo estrecharla, saca los brazos fuera de la cuna, y aprieta
entre sus dedos un capullo del rosal vecino.
Otra
vez le burló la ilusión; abre los ojos, vé la flor, y lejos de sí
la arroja sin volver a mirarla siquiera.
Cierra
otra vez sus ojos para recobrar el interrumpido sueño; no es la rosa
lo que le falta para la dicha de su corazón.
Cuando
parece dormir de nuevo, ligera se abre paso una mujer por entre los
jazmines y los rosales.
El contempla estassiada,
Gosa
apenes respirá;
De
dins el séu cor s'en vá
A
sa boca una besada.
Tota
plena de ventura,
Li
vol dá aquell bes d'amor;
De
que s' despèrt lo temor
De
cumplí el desitx l'atura.
Sense
darlehi vol partí;
Presa
el séu amor la té;
A
la pòr que la conté
L'amor
supera a la fí.
Acostarse
a n'el bres gosa,
Já
no pot resistir tant;
Demunt
el front del infant
Sa
dolsa besada posa.
Ell
com la besada sent,
Se
desperta ab alegria,
Veu
l' imatge qu'ell volia;
Are
el séu desitx no ment.
Del
bres s'axeca llaugé,
Se
tira dins els séus braços,
Ab
ells troba els dolsos llaços
Que
forman tot el séu bé.
Já
no vol reprendre el sò,
Já
altre pich els ulls no tanca;
Té sa mara, rés li manca
Per
la ditxa del séu cò.
Con dulce embeleso le
contempla; apenas se atreve a respirar; siente subir del corazón a
los labios un beso ardiente.
Rebosando
el alma de ventura, va a darle el beso de amor, mas reprime su anhelo
temerosa de despertarle.
Quiere
volverse, y tiénela clavada allí su cariño; por fin el amor
triunfa del recelo que la contenía.
Ya
se inclina hacia la cuna; ya no puede resistir más, y deposita el
beso dulcísimo sobre la nevada frente.
Al
sentir sus labios amorosos, despierta el niño con alegria, vé la
anhelada imagen: y ahora sí que no le engaña su deseo.
Ligero
se incorpora en la cuna, y se arroja a sus brazos; todo su bien se
halla en el regazo materno.
No
vuelve ya a cerrar sus ojos, no quiere ya recobrar el sueño
interrumpido; tiene a su madre, nacía le falta para la dicha de su
corazón.
RECORTS.
Hermosa
primavera
Plena
de flors,
No
vengues que tú matas
Mon
pobre cor.
No
vengues, qu'ab tú venen
Mil
bells recòrts,
Qu'antes
me davan vida
Y
are la mort.
Un
temps cuant tú sembravas
Lo
camp de flors,
Y
el dols cant promovias
Dels
rossinyols,
Paraules
amoroses
Que
davan goig,
D'una
boca estimada
Sentia
jo.
RECUERDOS.
Hermosa
primavera que de flores llenas el suelo, no vengas; tu presencia mata
el pobre corazón mío.
No
vengas, no; tú me traes mil recuerdos bellísimos, recuerdos que
antes me daban vida, pero ahora me dan la muerte.
En
otro tiempo, cuando de flores esmaltabas los campos, y hacías
exhalar al ruiseñor sus dulces canciones,
Oía
yo manar de unos labios queridos palabras amorosas, que llenaban mi
alma de alegría.
Dichosa brillar veya
La
llum del sol,
Dins
uns ulls que parlavan
A
n'el meu cor.
Promeses
de ventura,
De
dicha y goig,
Curtes
feyan les hores,
Breus
com un vol.
Y
are ab ausencia trista
Me
veig y plor,
L'alegria
com antes
Cerch
y no trob.
Dins
el camp que cubrexes
De
belles flors,
Sentint
el cant qu'excitas
Dels
rossinyols,
O
vent los daurats rayos
Del
teu bell sol,
Tot
me recorda ditxes
Que
jo no gòs,
Y
el recordarles mata
Mon
pobre cor.
No
vengues, primavera
Plena
de flors,
O
du'm una esperança
Com
dus recòrts:
Diguem
qu'antes que venga
D'estiu
el foch,
Feliz me complacía en
mirar la luz del sol en unos ojos que hablaban amorosísimos a mi
alma.
Promesas
de felicidad y alegría hacían correr rápidas las horas de mi
existencia, como el vuelo de un ave.
Y
ahora la ausencia me contrista, y me veo anegada en lágrimas, y
busco como antes el contento, y no me es dado encontrarlo.
Vagando
por las praderas que cubres de hermosas flores, y extasiándome en el
canto que a los ruiseñores inspiras,
O
en la luz fúlgida de los dorados rayos de tu sol, recuerdo aquellas
inmensas venturas que la suerte me veda;
Y
el recordarlas da muerte a mi pobre corazón. No vengas, no,
primavera, que el campo cubres de flores,
O
tráeme siquiera una esperanza a par de los recuerdos: dime que antes
que lleguen los ardores del estío,
Y antes qu'ab los seus
rayos
Mes
vius el sol
A
n'el camp qu'embellexes
Sa
verdor ròb,
Y
tornen fulles seques
Les
belles flors,
Tornará
l'alegría
Dins
el meu cor;
Se
cumplirán promeses
De
ditxa y goig,
Y
com los dias d'antes,
Els
dias nous
Tornarán
tenir hores
Breus
com un vòl.
Du'm
aquesta esperança
Y
't diré jò:
-
Vina prest, primavera
Plena
de flors;
Vina,
que me dús vida
Com
dús recòrts. -
_____
Antes que con sus vivos
rayos arrebate el sol la verde pompa a los vergeles que esmaltas,
Y
antes que en hojas secas se conviertan las hermosas flores, volverá
la alegría en lo más íntimo de mi corazón;
Y
cumpliránse las promesas de dicha y gozo que me sustentan, y como
antes los nuevos y felices días
Volverán
a tener horas tan rápidas como el vuelo de los pájaros. Tráeme en
tus alas esta esperanza y podré entonces exclamar:
-
Ven, ven pronto, hermosa primavera que de flores llenas el suelo;
ven, que así como me traes recuerdos, me traes también la vida. -
_______