Mostrando entradas con la etiqueta anyorança. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta anyorança. Mostrar todas las entradas

lunes, 30 de agosto de 2021

JAUME SANCHO. ANYORANÇA, NOSTALGIA.

JAUME SANCHO.


Á
jutjar per les poques poesies qu'ha escrites eix poeta, es sensible
que no hage 
tengut
mes perseverancia en l'art, y mes amor a la llengua materna; encare
que havem de dir que en ella está escrit tot cuant de poesia conexem
de sa ploma. En un certamen que celebrá en l'any 1860 l'Academia de
ciencias y lletres de les Balears, ja
's feu menció honorífica d'una petita poesia que revelava dots de poeta, y després 
havem
vist confirmat que dependia de sa voluntat el ferse un bon lloch
entre els
trobadors de la terra. Molt desitjam que ho fasse
d'aquí en avant.





ANYORANÇA.





Jo
visch del passat,


Jo
visch de recorts,


¿Còm
vols que no plore


Si
m' mata el dolor?





Jo
he vist al aucell


Alegre
en los boschs


Ab
trinos dolsíssims


Cantar
sos amors....


Lo
he vist en la gábia


Morirse
de dol.





Cuant
l'aire la besa


N'he
vista la flor,


Gronxarse
orgullosa


Damunt
son capoll....


Y
seques ses fulles,


L'he
vista llavors.





NOSTALGIA.


Me
alimento (aliméntome)
del pasado, vivo sólo de recuerdos.


¿Cómo
quieres que no llore, si el dolor me está quitando la vida?


Yo
vi al pajarito triscar alegre en la selva: oíle cantar con dulces
trinos la felicidad de sus amores.... Mas, después le he visto
aprisionado en la jaula morirse de pena y angustia.


Yo
vi la flor mecerse orgullosa y feliz sobre su tallo, cuando el céfiro
la prodigaba dulces besos de amor.... Mas, después la he visto
mustia y agostada su corola.





Anyora l'aucell


L'espay
per son vol,


La
fresca rosada


Anyora
la flor....


La
vida los falta,


Ay,
moren los dos!....






eras, ma nina,


Lo
espay de mon vol,


Del
cor la rosada


Ne
fonch ton amor....


La
vida me falta,


Desitjo
la mort.





Un
jorn jo mirava


Tos
ulls que ne son


Lo
cel que he perdut,


Lo
cel que jo anyor.


Un
jorn tú m' sonreyas,


Felís
era un jorn.





Avuy
sols me queda


Lo
plant, la tristor,


Que
n'es, ay, t' ausencia


La
falta de sol....


Sens
tú n'es, ma nina,


Tot
negre lo mon.





Jo
visch del passat,


Jo
visch de recorts,


¿Còm
vols que no plore


Si
m' mata el dolor?





El pajarito echa de menos
el espacio para sus alas; la flor languidece apesadumbrada y triste,
si la aurora no vierte en su cerco el divino rocío. Fáltales a
entrambos la vida, ay, fallecen los dos.



eras, amada mía, el espacio que anhelaba para mi vuelo; tu amor fue
vivificante rocío para mi corazón.... Ahora me falta la vida, me
agita el deseo de morir.


Un
tiempo me extasiaba en la luz de tus ojos, en esa luz de mi perdido
cielo, en esa luz que tanto echo de menos. Un tiempo me sonreías....
ay, cuán feliz era un tiempo!


Hoy
no me queda más que el llanto y la tristeza. Estar ausente de ti, es
para mí morir sin sol. Lejos de tu hermosura no veo en el mundo más
que tinieblas.


Aliméntome
del pasado, vivo solo de recuerdos, ¿Cómo quieres que no llore, si
el dolor me está quitando la vida?



VICTORIA PENYA. ANYORANÇA.

VICTORIA PENYA.


La ciutat de Palma es també la patria d'eixa poetisa, que naxqué el dia 23 de Març de 1827.


La
ciutat de Palma es també la patria d'eixa poetisa, que naxqué el
dia 23 de Març de 1827. A una edat molt tendra comença a dedicarse
a les lletres, donant mostra de son bon instinct poètich. en las
poesies castellanes que publicava en les columnes de los periòdichs
de l'illa y del continent, en vers los anys de 1845 y succesius;
essent notable una colecció de rimes religioses degudes a son
enginy, publicada en Palma, l'any 1855, en l'estampa anomenada Balear
a carrech de en Francesch de Paula Torrens.


De
bona hora es vá insinuar en l'autora de que parlam lo desitx
d'escriurer
en la llengua nativa, y axí es que ja en lo
primer any de la restauració dels Jochs florals, conseguí que fós
premiada ab accéssit una composició seua titolada Anyorança, y de
llavores en çá no ha deixat de pendre gran part en lo moviment
literari que havem vist despertarse en la terra de que es formaren en
altre temps los realmes de Valencia y de Mallorca, y lo
comptat de Barcelona
. Y mes tart, en l'any 1865, obtingué del
Consistori la joya estraordinaria de una medalla d'argent que
oferí l'Ateneo Catalá, per una molt sentida poesia que porta per
nom Amor de mare, haventne obtingudes d'altres en diferents
certámens.


Es
germana na Victoria Penya de lo lloretjat poeta en Pere de Alcántara Penya, y esposa del qui també ho ha sigut en diferents anys en
Miguel Victoriá Amer, y en l'any 1864 fó elegida Reina de la festa
del Jochs florals per lo poeta que guanyá la joya de la flor
natural. Certament que fora molt de desitjar qu'esta poetisa,
fentse superior a sa propia modestia, fés y publicás un aplech
triat de les poesies castellanes y catalanes que té escrites,
pues ab axó no havia de guanyar poch son nom literari, ni
fora escassa l'honra que n'hauria la terra que n'es sa patria. Fássiu
axí y li'n serán grats los amadors de la Gaya sciencia.

http://wikipedia.es.nina.az/wiki/Vict%C3%B2ria_Pe%C3%B1a_i_Nicolau





ANYORANÇA.





La
senyora ja no plora,


Son
cavaller ja es vengut,


Era
a terres molt enfora,


El
bon temps ja ha aparescut,


Ja
ha arribat la dichosa hora;


-
Esposa mia, l'hi ha dit,


¿Quí
'us ha prés los cabells d'òr?


-
L'anyorança, mon marit,


-
L'enyorança de mon cor. -



En
el castell hi ha fochs,


Y
els draps-rasos han penjat;


Hi
ha alimares y jochs


Perque
el comte es arribat.





EL
MAL DE LA AUSENCIA. (La añoranza)


No
llora ya la gentil dama: de vuelta está su buen caballero. Partido
había para (lejanas) lueñes tierras, y al fin vinieron
mejores tiempos y lució la hora de la ventura.
- Esposa mía, le
dice, ¿qué pesar arrebató vuestros dorados cabellos?
- El de
echaros tanto de menos, mi dulce esposo; la pena de que vuestra
ausencia cubrió mi corazón. -


En
fuegos arde el castillo; de raso y damascos por do quiera está
colgado; con algazara y luminarias celébrase la llegada del conde.
Acicálase ya la condesa, y viste brial de oro plata;





La comtessa ja du flochs,


Y
d'òr y plata el vestit:


Y
diu: - Gales no portava


Cuant
no hi ereu, mon marit,


Perque
molt eus anyorava. -





-
¿Quí eus ha robat el color?


¿Quí
eus ha ennigulat la vista?


Objecte
de mon amor,


Molt
mes gallarda eus he vista;


Y
are vetx ab gran dolor


Que
vostra cara ha engroguit.


¿Còm
haveu fet tal mudança? -


-
De tot cuant deis, mon marit,


La
culpa en té l'anyorança. -





-
Vida mia, aquí 'm teniu;


Vos
sereu lo meu miray,


Alegre,
alegre viviu,


Jo
no vos deixaré may,


¿Per
qué encare eus afligiu,


Donant
pena a lo meu pit,


Robantlí
tota alegría?


-
L'anyorança, mon marit,


M'ha
causada malaltía. -



En
el castell hi ha dol


Perque
la senyora es morta,


Y
ab tan amarch desconsol


El
comte no s'aconorta;





y al verse con su rico
atavío, dice: - Desprecié las galas, mientras duró vuestra
ausencia, esposo del alma, porque era tanto y tanto lo que os echaba
de menos! -


-
¿Quién os robó la peregrina color de vuestras mejillas? ¿Quién
pudo anublar el cielo sereno de vuestros ojos? Objeto del amor mío,
mucho más gentil y gallarda os vi en otro tiempo. Con dolor
contemplo ahora la palidez de vuestra cara angelical.
¿Por qué
en vos tal mudanza?
- Culpad de todo, esposo mío, a la pena de
que vuestra ausencia cubrió mi corazón. -


-
Vida de mi vida, ahí me tenéis para siempre. El espejo seréis vos
en que me mire: vivid desde hoy alegre, porque jamás volveré a
partir.


¿A
qué afligiros aún? ¿A qué llenar mi pecho de angustia y
arrebatarle toda su alegria? - Ay, qué enferma me siento, desde que
me aquejó la pena de vuestra ausencia. -

Gran
duelo hay en el castillo; muerto ha la castellana, (y catalana) y es
tan intenso el pesar del conde que es imposible consolarle. Ni
un instante quiere apartarse de su esposa, recordando que antes de
espirar le dijo: - Adiós! adiós, esperanza mía! yo quiero legarte,
esposo del alma, el mal de la ausencia que he sufrido. -





D'ella apartarse no vol,


Recordantse.
que l'hi ha dit:


-
Adéu, adéu, esperança,


Jo
vos ne fás, mon marit,


Un
llegat de m'anyorança. -





Una
fantasma se veu,


Des
que morí la senyora,


Del
fossar baix de la creu.


Es
son espós que l'anyora,


No
es fantasma, no ho cregueu.


De
grans mals se sent ferit,


Y
diu: - Alsaume la llosa,


Que
jo no vull altre llit


Que
el que té la meua esposa. -

___



Y desde que murió la
dama, se ve (vése) siempre una sombra junto a la cruz de su
sepultura. Es el adorado esposo que la echa de menos y sufre el mal
de la ausencia. Oh no, no le creáis un fantasma; un ser es que sufre
horriblemente. Por eso 
se
le oye a menudo exclamar: - Levantad el mármol de esa tumba, que no
quiero dormir sino en el lecho en que duerme mi esposa idolatrada!
-


___

miércoles, 21 de julio de 2021

XXIX, UNA HORA D´ANYORANÇA.

XXIX

UNA HORA D´ANYORANÇA.

Sacro Monte de Granada; últims

díes de Decembre de 1878.



Cau
la pluja gota á gota
D´un cel trist y congelat;
La boyra
color de plom
Tapa los turons veynats.



Ni
l´aucell revolta ´ls arbres,
Ni se remena ´l brancam,
Ni del
Dauro les riberes (Darro)
Travessan los hortolans.



Y
una boyra negra, negra,
Puja del meu cor al cap;
Trist lo cel,
y trista l´ánima,
Natura y jo consonam.





XXIX
UNA
HORA DE NOSTALGIA.

Sacro Monte de Granada;
últimos
días de Diciembre de 1878.



La
lluvia cae silenciosa de un cielo triste y helado; nieblas de color
de plomo, encapotan los vecinos cerros.



Ni
los pájaros salen de sus viejos nidos; ni se menean las desnudas
ramas de los árboles; ni los trabajadores atraviesan los cármenes
del Dauro.



Niebla
oscurísima sube del corazon á la cabeza. Triste está el cielo;
triste está mi alma. Yo y la naturaleza armonizamos.




Hores
van y hores vénen,
Díes vénen, díes van.
La remor de
l´alegría
Par que més no tornará.



De
bon matí quant les ombres
Fugen de l´auba la faç,
S´en
entra dins de mon cor
De tenebres un exam.



Y
quant la Serra Nevada
Sembla d´argent una mar,
Qu´envía
onades inmenses
Contra la lluna brillant;

Onades molt menys
hermoses,
Pero més grosses, si us plau,



Envía
mon esperit
Contra mon tiránich fat.



___

¿Ahónt
t´en vas, esperit meu?
¿Pensament meu, ahónt t´en vas?
¡Ay!
que una mar de tristor
T´aufega lluny de ta llar.







Vienen
y se van las horas, vienen y se van los días; paréceme que la
alegría de mi alma no volverá jamas.

Por la mañana, cuando
las sombras huyen del alba, éntrase en mi corazon un enjambre de
tinieblas.



Y
cuando Sierra Nevada semeja mar de plata, que levanta inmensas olas
contra la brillante luna;

Olas mucho ménos hermosas, pero más
grandes, sí tal, lanza espíritu contra la fatalidad del
destino.
___

¿A dónde vas, espíritu? ¿A dónde vas,
pensamiento? ¡Ay! ¡un mar de tristeza te ahoga, léjos de tu
patria!