jueves, 2 de septiembre de 2021

Narbotino de Bartholomeo, Avinyo.

 

Al molt honorable senyer e bon amich Narbotino de Bartholomeo e companyia en Avinyo.
Molt honorable senyer e bon amich. Nosaltres scrivim al Illustrissimo Senyor Rey Renat
(Renato I de Nápoles, Anjou, le bon roi René, conde de Provenza, duque de Bar y Lorena)
certificants la sua Altesa que lo comerci e confederacio concordades entre los cathalans e prohensals e altres vassaylls e subdits es stat ratificat e publicat en les parts daçi segons era pactat. E per quant en la concordia es feta mencio que les dites coses han esser manifestades per la una part a laltra ab letres dirigides al vostre banch per ço vos avisam de aquelles pregants vos afectuosament vullau dar orda la dita letra sie tramesa al dit Serenissimo Rey. E si la sua senyoria haura scrit o scriura a nosaltres remeteu nos les letres com abans poreu e sereus molt molt grahit. Data en Barchinona a XI doctobre del any MCCCCLXIII. - P. de Belloch. - Los deputats del General et cetera.
Domini deputati et cetera.

//

Illustrissimo Senyor Rey Renat

https://avignon-tourisme.com/es/

https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Reyes_de_N%C3%A1poles_y_de_Sicilia

Johan Altes capita de la vila e castell de Ponts.

Al honrat En Johan Altes capita de la vila e castell de Ponts.


Honrat senyer. Ja havem vista la correguda feta per lo honorable mossen Franci de Ganer en aqueixes parts e capcio de sinch cavallers dels enemichs en molt honor del Principat e util daqueixa terra. E per quant ell enten continuar ses empreses e fer lo degut en benefici de totes aqueixes encontrades e per la multitud de enemichs sie necessari ell fer les coses al mes segur ques puixe. Per ço havem deliberat fervos la present dehints e manants vos que totes e tantes vagades (vegades) com lo dit honorable mossen Franci de Ganer e la sua gent pus empero ell hi sie present volran entrar en lo dit castell permetau hi entren e dins aquell stiguen faent ne pau e guerra segons es contengut en la provisio queus fem de la capitania sotz data de XVI de juny prop passat la qual açi volem haver per inserta per major eficacia de esser complit nostre manament.
Data en Barchinona a XI de octubre del any MCCCCLXIII. - M. de Montsuar dega de Leyda. - Los deputats del General et cetera.
Domini deputati et cetera.

//

(Me recorde mol lo que quede del castell de Ponts al castell de La Fresneda, Teruel).

Lo Pau de Ponts.

(Como veréis, en Ponts todavía dicen y escriben el artículo LO.

https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/04/28/02nortes.pdf
(ojito con los "investigadores" de la Universidad de Zaragoza, donde estudié yo Filología Inglesa, que es un nido de ratas catalanistas, y ya lo fue cuando Antonio Ubieto Arteta.)

Se dice LO todavía en 2021 en ciudades como Lérida, Tortosa, y en muchísimos pueblos, pero la ortografía de Pompeyo Fabra ha ido introduciendo EL artículo "el", que además de ser igual que el correspondiente castellano, es muy común en la lengua valenciana). 


LO: un artículo muy conocido de la LENGUA OCCITANA y sus variantes, "catalan comprés", como escribe Loís Alibèrt.

Ai vist LO lop, LO rainard la lebre.....