Mostrando las entradas para la consulta Muntaner ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta Muntaner ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

jueves, 4 de julio de 2019

JAIME I, CONCEBIDO GRACIAS A UNA TRETA PALACIEGA

115. JAIME I, CONCEBIDO GRACIAS A UNA TRETA PALACIEGA (SIGLO XIII. MONTPELLIER)

Retrato de Jaime I, por Jaume Mateu. Museo de Arte de Cataluña.
Retrato de Jaime I, por Jaume MateuMuseo de Arte de Cataluña.

 

El matrimonio de María de Montpellier con Pedro II el Católico, rey de Aragón, a punto estuvo de originar
a aquélla su segundo divorcio, lo que no ocurrió gracias a la oposición del papa Inocencio III. El fracaso matrimonial era público, y sólo como consecuencia de una de las treguas de la pareja nació el infante Jaime, luego Jaime I el Conquistador.

Cómo llegó a nacer Jaime I de unos padres separados es una pregunta que dio rienda suelta a la imaginación y a la leyenda.

Desclot nos proporciona una explicación legendaria:
Pedro II se había enamorado de una dama a la que el monarca hizo saber sus sentimientos, circunstancia
que fue conocida por la reina María, quien solicitó al mayordomo real que le ayudara a suplantar a la dama durante una noche, a fin de que pudiera tener descendencia de su propio marido.

El mayordomo intermediario dijo al rey que la dama accedía a sus deseos amorosos siempre y cuando no
hubiera luz en la cámara. El monarca, sin sospecharlo, pasó toda la noche con su propia esposa, aunque, antes del amanecer, la reina se descubrió y el rey, disimulando su contrariedad, siguió con ella hasta bien entrada la mañana.

Muntaner nos proporciona otra versión de los hechos, más elaborada y completa, con matices distintos.
Como extracta Soldevila:

La iniciativa de la estratagema no partió de la reina, sino de los barones de Montpellier, que deseaban
un heredero para el señorío. Ellos fueron los que convencieron al privado del rey y los que propusieron la suplantación; son ellos los que van a ver a la reina y le exponen el proyecto; los que ordenan plegarias por el éxito del engaño.

Son ellos —junto con abades y priores, con el representante del obispo y religiosos, con doce damas
y doncellas, todos con cirios en la mano— los que acompañaron por la noche a la reina a palacio, hasta la antecámara real.

La reina entró en la cámara y todos quedaron en oración. Al despuntar el alba, entraron en la estancia.
El rey, asustado, saltó del lecho y tomó su espada. Todos se arrodillaron y le rogaron que mirara a quién tenía a su lado. La reina se incorporó y el rey la reconoció. Tras explicarle humildemente la trama urdida, el monarca, resignado, acabó diciéndoles que, ya que así había sucedido,
«rogaran a Dios que se cumpliera su deseo».

[Desclot, Crónica, cap. IV.
Muntaner, Crónica, cap. III y IV.
Del libro de Bernardino Gómez Miedes:


Capítulo VI. De la poca fé que el señor de Mompeller tuvo con la Princesa su mujer, y como viviendo ella se casó con otra. 

Después de pasado el regocijo de las bodas, y de haber parido la Princesa una hija que llamaron doña María, la cual con mucha gracia de todos los vasallos fue aceptada por sucesora, y señora del estado: diremos lo que hizo don Guillen contra la Princesa su mujer, y lo mucho que a sí mismo faltó; porque se vea la inconstancia y poca fe humana adonde llega, junto con el abominable vicio de la ingratitud, que usó contra su propria carne y heredera. Y asimismo el desordenado apetito, y disoluta vida que de allí adelante tuvo Don Guillen: siguiendo la natural condición de los hombres carnales: los cuales cuanto más apetecen la cosa, y con más codicia la desean, tanto más después de alcanzada la desprecian, y por la hartura que de ella tienen, buscan la variedad dejándose llevar tras ella. Ansí acaeció a don Guillen, a quien, siendo de mediano estado, no le bastó haber casado con hija de Emperador, que venía a casar con Rey, y tener hijos de ella: sino que vencido de su apetito, no solo se apartó de su mujer, pero en vida de ella se casó con otra que llamaban Ynes de España, de quien tuvo tales hijos, que acometió el mayor de alzarse con el estado, y excluir de la herencia a doña María su hermana, siendo verdadera señora de ella:y sobre esto formó gran pleito delante del sumo Pontífice contra la misma, la cual compareció luego por su procurador y (como después diremos) fue en persona a Roma a defender su causa, hasta haber tenido sentencia del mismo Pontífice por la cual fue dado el estado a ella, y al Príncipe don Iayme su hijo: como más adelante contará su historia, la cual pues nos llama para hablar de él, digamos con brevedad por agora las cosas que en este medio pasaron en Aragón, y Cataluña, pues son a propósito de la misma historia.
 
Jaime I de Aragón recibiendo del obispo y jurista Vidal de Canellas los Fueros de Aragón ante otros magnates eclesiásticos. Inicial miniada N del Vidal Mayor, primera compilación de los fueros aragoneses. El texto en aragonés comienza:

Nos, don Iavmes, por la g[rat]ia de Dius Rey d'Aragon et de Maillorgas et de Valencia, conte de Barçalona et de Urgel et seynor de Montpesler [...]

'Nos, don Jaime, por la gracia de Dios Rey de Aragón y de Mallorca y de Valencia, Conde de Barcelona y de Urgel y Señor de Montpellier'.

Jaime​ I de Aragón el Conquistador (occitano post Pompeyo Fabra: Jaume el Conqueridor, aragonés (fablilla): Chaime lo Conqueridor, occitano: Jacme lo Conquistaire) (Montpellier, 2 de febrero de 1208-Alzira, 27 de julio de 1276) fue rey de Aragón (1213-1276), de Valencia (1238-1276) y de Mallorca (1229-1276), conde de Barcelona (1213-1276), conde de Urgel, señor de Montpellier (1219-1276) y de otros feudos en Occitania.

Hijo de Pedro II el Católico y de María de Montpellier, era el heredero de dos importantes linajes: la Casa de Aragón y el de los emperadores de Bizancio, por parte de su madre.
Tuvo una infancia difícil. Su padre, que acabaría repudiando a la reina, solo llegó a concebirlo mediante engaño de algunos nobles y eclesiásticos que temían por la falta de un sucesor, y la colaboración de María, haciendo creer a Pedro que se acostaba con una de sus amantes. Estas circunstancias produjeron el rechazo de Pedro II hacia el pequeño Jaime, a quien no conoció sino a los dos años de su nacimiento.2​ A esa edad, el rey hizo un pacto matrimonial para entregar a su hijo Jaime a la tutela de Simón, Señor de Montfort, para casarlo con la hija de este, Amicia, para lo cual el niño iba a ser recluido en el castillo de Carcasona hasta los 18 años.

A la muerte de su padre, durante la cruzada albigense, en la batalla de Muret (1213), Simón de Montfort se resistió a entregar a Jaime a los aragoneses hasta después de un año de reclamaciones y solo por mandato del papa Inocencio III. Durante su minoría de edad, estuvo bajo la tutela de los caballeros templarios en el castillo de Monzón, habiendo sido encomendado a [[Guillermo de Montredón|, junto con su primo de la misma edad, el Conde de Provenza Ramón Berenguer V. Mientras, actuaba como regente del reino el conde Sancho Raimúndez, hijo de Petronila de Aragón y Ramón Berenguer IV y tío abuelo de Jaime. Heredó el señorío de Montpellier a la muerte de su madre (1213).

Huérfano de padre y madre, tenía unos 6 años cuando fue jurado en las Cortes de Lérida de 1214. En septiembre de 1218 se celebraron por primera vez en Lérida unas Cortes generales, en las cuales fue declarado mayor de edad.

En febrero de 1221 contrajo matrimonio en la población soriana de Ágreda, población fronteriza entre Castilla y Aragón, con Leonor de Castilla, hermana de la reina Berenguela de Castilla y tía de Fernando III. Tras la boda la pareja se trasladó a la catedral de Tarazona, donde Jaime fue ordenado caballero. Anulado su primer casamiento por razón de parentesco en 1229, contrajo segundo matrimonio con la princesa Violante (8 de septiembre de 1235), hija de Andrés II, rey de Hungría. Por el testamento de su tío segundo Nuño Sánchez, heredó los condados de Rosellón y Cerdaña y el vizcondado de Fenolleda en Francia (1241).

Durante los quince primeros años de su reinado, mantuvo diversas luchas contra la nobleza aragonesa, que incluso llegó a hacerle prisionero en 1224. En 1227 afrontó un nuevo alzamiento nobiliario aragonés, dirigido por el infante Fernando, tío del rey, que terminó, gracias a la intervención papal a través del arzobispo de Tortosa, con la firma de la Concordia de Alcalá (marzo de 1227). Este tratado marcó el triunfo de la monarquía sobre los levantiscos nobles, dándole la estabilidad necesaria para iniciar las campañas contra los musulmanes. Esta estabilidad logró el apaciguamiento de las reclamaciones de la nobleza y obispos.

Ante los ataques de los piratas mallorquines, los mercaderes de Barcelona, Tarragona y Tortosa pidieron ayuda al monarca para acabar con la amenaza. Así, en una reunión de Barcelona (diciembre de 1228) le ofrecieron sus naves, mientras que los nobles catalanes acordaron participar en la empresa a cambio del botín y dominios territoriales. En otra reunión en Lérida, los nobles aragoneses aceptaron las mismas condiciones, pero sugirieron al rey que la empresa se dirigiera contra los musulmanes de Valencia, por lo que su participación no sería significativa.

El 5 de septiembre de 1229, la escuadra aragonesa, compuesta por 155 naves, 1500 caballeros y 15 000 soldados, zarpó de Tarragona, Salou y Cambrils,​ para conquistar Mallorca a Abú Yahya, el gobernador almohade semiindependiente de la isla.

Las tropas aragonesas desembarcaron en Santa Ponsa y vencieron a los musulmanes en la batalla de Portopí (13 de septiembre de 1229). Los musulmanes se refugiaron tras las murallas de Madina Mayurqa y crucificaron a varios soldados aragoneses a la vista de las tropas de Jaime. Estas poco después tomaron y pasaron a cuchillo a la población de la ciudad (diciembre de 1229) y se apoderaron de la isla en pocos meses, salvo un pequeño núcleo de resistencia musulmana que logró mantenerse en la sierra de Tramontana hasta 1232. Los pobladores musulmanes huyeron a África o fueron esclavizados.

Después de pasar a cuchillo la población de Madina Mayurqa, la cantidad de cadáveres fue tal que se produjo una epidemia que diezmó el ejército de Jaime I. Por añadidura, los nobles catalanes intentaron quedarse con el botín, provocando una revuelta que debilitaría aún más el poder militar de Jaime I.

Mallorca se constituyó como un reino más de la Corona de Aragón bajo el nombre de Regnum Maioricarum et insulae adiacentes, el cual obtuvo una carta de franqueza en 1230. La institución en 1249 del municipio de Mallorca (actual Palma) contribuiría a la institucionalización del reino.

El monarca aragonés se vio incapacitado para conquistar Menorca a causa de las divisiones internas dentro de su ejército por el botín y la reducción de su ejército debido a unas malas decisiones; aun así, el monarca consiguió por mediación de dos nobles aragoneses (Pedro Maza, y Assalido de Gudal), un noble catalán (Bernaldo de Santa Eugenia) y el comendador del Temple de Mallorca (Ramón de Serra) un vasallaje sobre Menorca, rubricado por el Tratado de Capdepera, por el cual los musulmanes menorquines aceptaron su soberanía (1231).
El vasallaje sobre Menorca sería transferido al reino de Mallorca como parte del testamento de Jaime I. 

https://www.academia.edu/3040304/Los_testamentos_de_Jaime_I_de_Arag%C3%B3n_._Repartos_territoriales_y_turbulencias_pol%C3%ADticas._2009_

Alfonso III de Aragón conquistaría de forma efectiva esta isla, después de la capitulación de Abû ‘Umar en 1287. Fue repoblada, aunque quedó una abundante población musulmana, que más tarde fue desterrada.

 

lunes, 30 de agosto de 2021

NOTAS.

NOTAS.


(1)


Camina
que caminarás. No encontramos otra manera de verter al castellano la
frase del original, usada con frecuencia en los cuentos populares de
la isla. Hemos preferido ser literales a desnaturalizar demasiado en
la versión el sabor que distingue esta composición.


(2)


-
“De ancho y profundo foso rodeada, amparada y guarnecida de muro
que flanquean multitud de torres, y de bello antemural coronada.” -
Crónica de Marsilio. - “La ciudad de Mallorca que es de las más
fuertes del orbe y la de mejores murallas.” -
Crónica de
Muntaner.



(3)


-
“Y según relación que hemos oído a muchos sarracenos, y el rey
lo averiguó a su tiempo con mayor diligencia, precedía a los
hombres armados un caballero sobre blanco alazán, cubierto de
relucientes armas y de blanquísimas vestiduras, y este caballero fue
muy terrible para los sarracenos y el primero que penetró en la
ciudad; 
el
cual piadosamente creemos sería el bienaventurado San Jorge.”


-
Crónica de Marsilio.





(4)


El
yelmo que el rey conquistador llevaba al entrar vencedor en Palma,
existente en la Armería nacional, tiene por cimera un dragón
o animal fabuloso.

El yelmo que el rey conquistador llevaba al entrar vencedor en Palma, existente en la Armería nacional, tiene por cimera un dragón o animal fabuloso.


(5)


-
“Avanzaron (los cristianos) e hicieron gran número de prisioneros
de los moros que se habían reunido en aquel punto, y todo lo
arrollaron y vencieron. Y avanzando más herían y mataban a cuantos
enemigos encontraban a su paso, hasta que llegado hubieron a la Real
Alcazaba, que se llama la Almudayna, y entonces se esparramaron 
por
la ciudad haciendo gran matanza de enemigos, de manera que esto les
tuvo ocupados todo el día. “ - Crónica de Desclot.


(6)


-
“Los saqueadores, escudriñando las casas, encontraban bellísimas
mujeres y muy agradables doncellas que tenían en su regazo monedas
de oro y plata, margaritas y piedras preciosas, brazaletes de oro y
plata, collares y toda suerte de ricas alhajas; y ostentaban estas
cosas a los ojos de los soldados que invadían las viviendas, y
llorando amarguísimamente les decían en arábigo: - Tuyas sean
estas riquezas y concédeme la vida.” - Crónica de Marsilio.


(7)


-
“El último que se apartó del teatro del combate fue el
animosísimo rey de Mallorca. “ - Id. id.


(8)


-
“Y el rey don Jaime conoció al rey sarraceno.... y acercándose a
él asióle de la barba.” - Crónica de Muntaner.


(9)


Imprecación
que en los cuentos populares de la isla profieren las hadas antes de
empezar sus hechizos o encantos.


(10)


Con
este nombre se conocieron en el siglo XVII en Mallorca, dos bandos
encarnizados que originaron sensibles desgracias y ensangrentaron
lastimosamente el suelo mallorquín.

(11)


Especie
de toca que forma parte del traje característico de las campesinas
de Mallorca. No tiene correspondencia castellana por no usarse más
que en la isla.


(12)


Se
llama así la danza primera con que se abre el baile en las fiestas
populares de los pueblos rurales de Mallorca. Las jóvenes campesinas
apetecen mucho alcanzar esta distinción; y por esto se abre en la
misma plaza del baile una licitación, adjudicándose la primera al
mejor postor. El precio ofrecido, así como el de las danzas
sucesivas, se aplica a los gastos de la fiesta religiosa del patrón
del pueblo.


La
puja, pues, ofrece ocasión al amante para pretender que el honor de
bailar la primera recaiga en su novia, y esto hace que muchas veces
las posturas lleguen a ser muy crecidas.


(13)


Especies
de danzas peculiares del país.


(14)


-
“Después el conde de Ampurias empezó una mina muy próxima al
foso, e hízola abrir tan extensa y profunda, que parecía una casa y
cabían en ella en caso necesario más de doscientos caballeros. El
conde se introdujo allí con los suyos, y allí estaba día y noche.”
- Crónica de Desclot.



(15)


-
“En tanto el buen conde de Ampurias hizo minar el muro y la torre
de poniente, y los hizo cubrir de vigas y maderámenes y les puso
fuego; cuando llegó el sábado hundiéronse el muro y la torre y
cayeron al foso. “ - Id. id.


(16)


-
Gil de Alagón, que fue cristiano y caballero, y ahora es sarraceno y
renegado de la fé bajo el nombre de Mahomet.” - Crónica de
Marsilio.


(17)


-
“Pero el conde de Ampúrias no quiso asistir a este consejo ni a
otro cualquiera en que se tratase de transacción alguna con los
sarracenos; sino que continuamente estaba en la mina que mandaba
abrir, diciendo cuando era citado a consejo que no saldría jamás de
allí hasta que la ciudad fuese tomada.” - Id. id.


(18)


-
“Plugo al rey lo que más había sido del agrado del consejo, y
envió al rey de Mallorca la respuesta de que no se admitía
convenio.” - Id. id.


(19)


-
“Y en continente todos los que eran de la familia de Moncada y los
prelados dijeron a una voz y con clamor unánime, que fuese tomada la
ciudad a viva fuerza.” - Id. id.


(20)


-
Benhabet fue al campamento y convidó al conde Don Nuño para que
pasase con él las fiestas de Navidad en la villa de Pollenza... el
conde aceptó el convite, y montando a caballo iba a partir... El de
Ampúrias dijo súbitamente a Don Nuño que por nada del mundo se
ausentase.” - Crónica de Desclot.

(21)


-
“Id, vos allá, Rocafort, y llamadlos a toda prisa, y decid a Nuño
que esta su tardanza de hoy podría perjudicar demasiado y que podría
hacernos mal provecho su comida.”
- Crónica de Marsilio.

(22)


-”...La
estudiada dilación de Don Nuño que comprometió la vida de los
Moncadas.”
- Quadrado. Notas a la Crónica de Marsilio.


(23)


-
“Don Nuño Sánchez.... combatió al lado de su padre en las Navas
de Tolosa donde fue armado caballero....Es probable que fuese este
(el de Ampúrias) el conde que asistió a la gloriosa batalla de las
Navas...” - Quadrado. Conquista de Mallorca. Apéndice 1.°


(24)


-
“Cuando el conde Don Nuño comprendió que el de Ampúrias y todo
el ejército estaban disgustados de su partida, detuvo su viaje... y
dijo:... No me ausentaré puesto que no os place: mas por lo que
concierne al asalto, hagamos lo que os diré. Fijemos el día en que
debamos entrar en la ciudad para morir o vencer, y que nadie pueda 
volver
atrás. Esto juran todos... el rey el primero y luego los demás.” 
- Crónica de Desclot.


(25)


-
“Y el conde de Ampúrias enfermó también y dentro de ocho días
pagó el tributo de la naturaleza.” - Crónica de Marsilio.


(26)


-
“Y considerando y recapacitando estas pérdidas, el conde de
Ampúrias con ánimo doliente y lloroso, dijo: Con qué! ¿todos los
de la familia de Guillermo de Moncada le seguirán falleciendo así?
Seguro es.” - Id. id.



(27)


-
“Cayó enfermo Guillermo de Clarmunt y al octavo día pasó a
reunirse con sus padres. En seguida enfermó Raimundo Alemany y al
octavo día terminó su carrera. Después de él enfermó García
Pérez de Meytats.... y al octavo día murió. Después de estos
enfermó Gerardo de Cervelló.... y al octavo día entregó su
espíritu al Señor. - Id. id. (28)


Traducimos
esta frase, comienzo obligado de todos los cuentos populares de la
isla llamados rondalles, con la que pone
Cervantes al principio del que relata en su primera parte del Don
Quijote, cap. XX.

(29)


Véase
la nota 13.


(30)


Poetas
vulgares improvisadores. Suelen concurrir a las bodas para amenizar
la danza con sus agudezas. Los ha habido de una facilidad asombrosa
en el versificar.


(31)


Véase
la nota 11.


(32)


Estos
versos forman el principio de un romance popular muy conocido en la
isla.

_____



ÍNDICE.
Se
omite.

ERRATAS NOTABLES.
Se corrigen en el texto.

lunes, 1 de junio de 2020

LXXX. Reg. 1281, fol. 221. 3 febrero 1384. ciutat de Mallorques, Palma, regne

LXXX. Reg. 1281, fol. 221. 3 febrero 1384.

Com nos per diverses rahons expressades en la pragmatica sanccio per nos feta en lany prop passat sobre lo regiment de la ciutat de Mallorques hajam feta la dita pragmatica sanccio de la qual se son seguits molts bens utilitats et profits al dit regne et Deus volent se speren a seguir en sdevenidor e sia cosa rahonable que en los sindichs et consellers dels promens de fora jurats et consellers et mostaçaf de cascuna de les parroquies de fora del dit regne sia posada certa forma util et profitosa per la qual foragitada tota parcialitat les dites parroquies sien ben regides et administrades: per tant fem e ordonam les seguents ordinacions les quals volem inviolablament esser observades.
- Primerament per tolra tota occasio de tot agabalament del sindicat et per minuar lo nombre molt excessiu del ajust et consell del dit sindicat con se aplega que son II promens de cascuna parroquia qui son XXXIII paroquies et son LXVI persones et los sindichs qui son X son LXXVI promens et per deduir lur salari qui es rao de VI solidos per cascun et puja molt et per justificar lo fet com no es raho que axi be hi venguen dos promens de Marrat et Calvia et Puigpuyent et daltres parroquias fort sotils com de les parroquias de Incha Soller Polença et altres grosses de les quals paga mes una parroquia que XII de las poques en los talls e axi matex per tal com es pus convinent cosa que lo sindicat haja consell cert et determenat que no incert et a voler daquells qui saproprien lo regiment car per ço fo lo consell de la ciutat que era semblantment incert et a voler dels jurats reduhit et tornat a consell cert et a nombre determenat et abreviat per mes be: et majorment se deu abreviar lo consell del dit sindicat per ço com lo consell del sindicat ha salari axi com dit es per la qual cosa lo salari de LXXVI persones que shan ajustar en cascun consell pren gran summa e per aço lo sindicat es fort carregat e per esta raho es ja estat moltes vegades ordonat en lo consell que per cessar aquests tan grans salaris elegien X promens tan solament ab consell dels quals los sindics tots aquella anyada feyen lurs afers: emperamor daço ordona lo seyor rey que daqui anant lo consell dels promens sia cert et determenat ço es assaber entre sindichs et consellers lurs XXXVII per aquesta forma: ço es de Incha Pollensa Soller Alcudia Muro Sineu Manachor Luchmajor Selva Rubines que son X parroquies les majors en poblacio et en riquesa hi haja continuament XX consellers ço es assaber II promens de cascuna parroquia. Item de Monthuiri Sentselles Arta Porreres Falanig Compos Sentanyi Campanet Sancta Margarida de Muro Vuyalfas Alaro Petra que son XII parroquies de les mijanes hi haja continuadament I prohom de cascuna de aquestes: item de Bunyola Andraig Caluja Puigpuyent Castelig Valldemussa Sancta Maria des Cami Sporles Sent Johan de Sineu Stoicha qui son X parroquies de les menos et de les pus sutils hi haja continuadament entre II parroquies I prohom per conseller e seran V ço es a saber la un any de I parroquia et laltre any de la altra parroquia ço es saber entre Bunyola et Valldemussa I e entre Andraig et Caluja I e entre Puigpuyen et Sporles un et entre Sancta Maria des Cami et Stoicha un e entre Castelig et Sent Johan de Sineu un: los noms dels quals consellers son aquests.
- Primo: Incha. Reyal Rotlan Pere Palou.
- Polença. Bernat Catlar Simon Lobera.
- Soller. Johan Lampalles Bernat Miro.
- Manacor e Bellver. Jacme Sena Bernat Ballester.
- Sineu. Pere Nadal Pere Desuhau (de Suau, como el brandy).
- Selva. Pere Catlar Pere Paschal.
- Alcudia. Pere Albert Jacme ces Oliveres.
- Luch major. Guillem Ponç Arnau Verdera.
- Muro. Francesch Font Pere Dordis.
- Rubines. Jacme Gilabert Bernat Prohensal.
- Munthuiri. Bernat Virgili.
- Senseles. Arnau Guitart.
- Arta. Pere Pallares.
- Porreres. Pere Orell.
- Falanig. Ramon Comte.
- Campos. Guillem Carbo.
- Alaro. Andreu Palau.
- Petra. Guillem Fabregues.
- Santanyi. Anthoni Bramona.
- Companet (Campanet). Bernat Barnasses.
- Sancta Margarida. Pere de Farnania.
- Vuyalfas. Carbo Famari.
- Bunyola. Jacme Muntaner.
- Valldemussa. Lorenç Claret.
- Andraig. Guillem Coll.
- Caluja. Francesch Tauler.
- Puigpuyent Jacme Bonet.
- Sporles. Guillem Tirano.
- Sancta Maria des Cami. Pere Masquero.
- Stoicha. Arnau Bonmacip.
- Sent Joan de Sineu. Thomas Mercer.
- Castalig. Bernat Reus.
- Les quals XXXVII persones damunt anomenades sien ara de present et daqui anant consellers del dit sindicat et aquells o la major part facen tracten et ordonen tots los negocis et afers del dit sindicat: et de aquelles XXXVII persones sien trets Ios X sindichs per la forma davall contenguda en axi que romanguen XXVII persones qui sien consellers dels dit X sindichs et de et ab consell de aquells o de la major part hajan a fer lurs afers e con los sindichs volran tenir consell ne fer alguna cosa que requerra consell general hajen e dejen appelar les dites XXVII persones et no altres ne mes avant. Empero que semblant veu e consell hajen los X sindichs com los XXVII consellers qui romandran e tots XXXVII sien hauts per consellers.
- Item per la forma seguen sien fets sengles anys los sindichs ço es que XX persones de les X parroquias majors damunt anomenades sien meses cascun nom en un radoli de cera et sien meses en un buçot de cuyr et los noms de les XII persones (pone perones) de les XII parroquies mijanes sien meses en XII radolins e en altre buçot de cuyr et los noms de les V persones que aquell any vendran a consell en sinch radolins e en altre buçot de cuyr e per un infant poch de VII anys o aquen entorn present lo gobernador o son lochtinent et en presencia del dit consell dels dits XXXVII sien trets VI radolins del buçot de les XX persones de les X parroquies majors ço es I radoli de cascuna parroquia de aquelles e aquells VI sian sindichs aquell any et del altre buçot de les XII personas de les XII parroquies mijanes sien trets tres radolins et aquells sien sindichs et de les V persones de les V parroquies de les dites X menors de aquells qui aquell any vendran a consell sia tret un radoli et aquell sia sindich et seran X sindichs. Empero si de una matexa parroquia de les majors exien II radolins arren que sia sindich aqell qui primer sera exit et no laltre que apres exira per manera que de una matexa parroquia noy haja en un any dos sindichs.
- Item per ço que lo dit sindichat no sia continuat en unes matexes persones ordonam que aquells qui seran estats sindichs un any noy puxen esser sindichs en los dos anys apres seguents.
- Item que los dits III buçots ab los dits consellers en los dits radolins sien meses et tancats en una caxa la cual haja III tancadures e tinga la una clau lo gobernador et laltra clau la un sindich e clavari et laltra clau laltre sindich et clavari la cual caxa sia en la vila Dincha en aquell loch pus apta et convinent et pus segur que lo gobernador et sindich conexeran e elegiran: la cual caxa sia cascun any lo jorn de sent Johan uberta per lo gobernador o son lochtinent o per aquell a qui ell ho volra cometre e comanar son loc present lo consell et los dits clavaris et sindichs o la major part et de aquells sien trets los dits X radolins per la forma damunt dita et sien sindichs aquell any et aquells X sindichs que axiran aquell any del sindicat tornen aqui matex en altres X radolins per lo dit gobernador et sindichs et sien mesos cascun en son buçot segons lo nombre de que sera e tornats en la dita caxa per ço que romanguen XXVII consellers en los dits buçots et ab los dits X sindichs seran XXXVII en lur consell.
- Item que aqui matex encontinent fets los dits X sindichs sien elets de aquells X dues bones persones et si bonament se pot fer que sapian letra per los dits sindichs et lur consell a les mes veus los quals aquell any sien clavaris del dit sindicat. E aqui matex por los dits sindichs et lur consell sien eletes III bones persones aptes et suficients que sien fora del nombre dels XXXVII per tal que los sindichs del un any no reten compte en poder dels altres car porias seguir que los favorejassen los altres: et aquelles VII persones hajen et defenesquen los comptes de la administracio del dit sindicat de aquell any e aço hajen a fer et finar dins II meses apres que hi seran elets sots pena de pagar les messions et de no haver salari algun si mes se prolongara et hajen aquell poder de hoir et diffinir los dits comptes que han los hoidors de comptes de la ciutat.
- Item com rahonablament se degues tocar et minuar lo nombre dels sindichs que es massa de X et serien prou de IIII o de VI: empero la present ho relaxam e per obviar a les messions ordonam que en la ciutat tots X sindichs no dejen estar plegats sino lo un clavari et II dels altres sindichs et si gran et alt negoci sera que tots hi venguen et que no hi aturen sino dos jorns romanent ells tres tan solament.
- Item que si algun dels dits consellers morra o per algun accident en lo dit consell esser e entervenir en alguna manera no pora que los jurats de aquella parroquia don lo dit conseller defalra elegen IIII bones persones et trameten los noms de aquelles closos et sagellats al gobernador et als sindichs que aquells meten en IIII radolins et sia tret I radoli de aquells et aquell que exira sia conseller et mes en lo buçot on deura entrar segons la parroquia don sera ab los altres.
- Item que los ajusts et consells que los sindichs tendran per lurs negocis nos fassen en un loch determenat tota vegada ans se facen en aquella parroquia que ells conexeran et elegiran.
- Item que algun que no haja retut compte al sindicat ni res Ii deya que noy puscha tornar ne tenir o usar de offici de aquell entro que haja finat son compte et restituit ai dit sindicat ço quen tindra.
- ltem provehim que los jurats consellers et mostaçaf de cascuna de les parroquies de fora daqui anant se facen per via de radolins ab aquelles formes et maneres que per lo gobernador de Mallorques sera ordonat. E com los jurats del any present sien elets ja en cascuna de les parroquies: volem que lo gobernador elegesca de present consellers per cascuna de les parroquies en cert nombre a sa bona coneguda ab consell dels cuals los jurats qui ara son et per anant seran hajen tractar et fer los fets de les parroquies. E si algu dels dits consellers defalra o per cas accident esser noy pora siay mes I altre per via de radoli axi com dit es.
- Item com los sindichs de la universitat dels promens de fora et los jurats de cascuna de les dites parroquies de fora sien ja elets per lo present: volem que lo dit governador elegesca de presen los dits XXXVII consellers ab consell dels cuals los sindichs qui ara son hajen proceir et anantar en tots los fets: et en layn saguent se faça la eleccio per la forma damunt dita et en los precedents capitols expressada.
- Rex Petrus.


domingo, 24 de mayo de 2020

PEDRO MIGUEL CARBONELL (27)

COLECCIÓN DE DOCUMENTOS INÉDITOS DEL ARCHIVO GENERAL DE LA CORONA DE ARAGÓN, 

PUBLICADA DE REAL ORDEN
POR
SU ARCHIVERO,
D. MANUEL DE BOFARULL Y DE SARTORIO.
TOMO XXVII.

OPÚSCULOS INÉDITOS DEL CRONISTA CATALÁN
PEDRO MIGUEL CARBONELL,
ILUSTRADOS Y PRECEDIDOS DE SU BIOGRAFÍA DOCUMENTADA
POR
D. MANUEL DE BOFARULL Y DE SARTORIO,
ARCHIVERO DEL GENERAL DE LA CORONA DE ARAGÓN, SOCIO CORRESPONDIENTE
DE LA REAL ACADEMIA DE LA HISTORIA, DE NÚMERO DE LA DE BUENAS LETRAS DE BARCELONA Y DE OTRAS CORPORACIONES LITERARIAS.

TOMO I.

BARCELONA.
EN LA IMPRENTA DEL ARCHIVO.
1864.

// Editado por Ramón Guimerá Lorente. Ortografía actualizada en parte en los textos de Manuel Bofarull Sartorio. Los números 3 y 5 son muy parecidos en el texto original, quizás haya errores. //

Manuel Bofarull Sartorio
Manuel Bofarull Sartorio


Fue dedicada esta obra por su autor en testimonio de respetuosa gratitud, a la Real Academia de la Historia, que aceptó este justo y propio homenaje con su acostumbrada benevolencia, y esta circunstancia, capaz de realzar por si sola la obra de un particular, ha contribuido en esta ocasión a que el autor, desprendiéndose del derecho que como tal le compete, la cediera, atendida su importancia histórica y diplomática, a la Colección oficial que actualmente dirige como Archivero general de la Corona de Aragón.

PRÓLOGO.

Para proceder con acierto al completo y fructuoso estudio de la historia de cualquier pais es absolutamente indispensable, después de hojeada no muy someramente la general de todas las naciones, descender a la más detenida y metódica lectura de todos los autores que han tratado hasta nuestros días de la particular o propia que constituye el objeto de nuestras miras. Pero aun asi no puede prescindirse de comenzar por los más antiguos e ir bajando gradual y cronológicamente hasta los más modernos, si se quiere que la severa critica, madre de todos los adelantos en esta materia, comunique su clara luz a nuestra inteligencia. Y aplicando este tan admitido principio a nuestra Cataluña, es imposible entrar en el lleno y exacto conocimiento de todos los pasos que han dado nuestros mayores y de las diferentes fases que en el decurso de los siglos ha presentado nuestra patria, sin empaparnos en la lectura de las crónicas e historias que nos han legado nuestros predecesores, desde los dos anónimos monjes de Ripoll en sus preciosísimos M. SS. de mediados del siglo XII y fines del XIII, publicados por el erudito Arzobispo de Paris en su Marca Hispanica, hasta el escogido ramillete que de todas ellas y de las que siguieron hasta la época presente formó nuestro distinguido, concienzudo e incansable amigo D. Pablo Piferrer y Fábregas en sus Recuerdos y bellezas de España.
Ciertamente el que haya acometido tan arduo y trabajoso estudio, después de admirar la severidad de estilo de los citados monjes, el castizo lenguaje de don Jaime el Conquistador, la mucha exactitud de Ramon de Muntaner, la circunstanciada narración de Bernardo Desclot y la buena fé de Pedro Tomich, no podrá dejar de hacer alto en las Croniques de Espanya de Pedro Miguel Carbonell. Es indudable que este cronista sobrepujó en mérito a todos los que le habían precedido, ya fuese porque encontró trillado el camino, ya por haber bebido de la rica fuente del Real Archivo hasta entonces no beneficiada, ora porque generalizó sus trabajos no ciñéndose a un hecho o reinado solo, como lo verificaron aquellos, sino abarcando todas las épocas desde los fabulosos tiempos de Tubal hasta los de D. Juan II inclusive, ora finalmente por haber sido el primero en adoptar el sistema de apoyar la mayor parte de sus dichos en documentos que actualmente siguen los historiadores de más nota.
Estas ventajosas consideraciones y la particular circunstancia que reunía Carbonell, tan interesante para nosotros, de haber corrido a su cargo por espacio de 40 años a fines del siglo XV y principios del XVI la custodia del mencionado Archivo, hicieron nos detuviésemos más y más en su lectura, admirando la fluidez y naturalidad de su narración y la exactitud de sus datos, y gozándonos no pocas veces en sus mismas digresiones y lunares, que tan inconsideradamente le echan en cara algunos de sus plagiarios, sin hacerse cargo del gusto y fisonomía especial de la época en que escribía su crónica.
Nos aguijoneó entonces y por mucho tiempo el deseo de traducir aquella obra al castellano, adicionándola y corrigiéndola a la vez con el único objeto de generalizarla; y aunque no desconocíamos la dificultad que ofrecía semejante empresa, la hubiéramos acometido con ánimo resuelto, y procurado llevarla a cabo, si a aquella dificultad no se hubiesen acumulado otras y otras menos superables, que nos han obligado a aplazarla para otra época más oportuna. Como nuestro objeto es dar a conocer tan solo la parte inédita de las obras y trabajos del cronista archivero, alcanzará fácilmente el lector que, no correspondiendo por su índole la reproducción de una obra impresa en una colección de documentos inéditos, prescindamos esta vez de aquella, ya que, a pesar de la escasez de ejemplares, puede ser leida y examinada en diferentes bibliotecas públicas o particulares, y reservemos en tal caso su reproducción o traducción para cuando, sin carácter oficial, consideremos oportuno hacer este obsequio a la memoria de Carbonell.
Posteriormente y con el decurso de los años, entre los códices y registros del Archivo general de la Corona de Aragón hallamos algunas otras producciones históricas de su activa pluma, que no habían visto la luz pública, y nos propusimos desde luego dar a la imprenta. Dedicámonos con asiduidad en todos los ratos de ocio que se nos ofrecían a la más escrupulosa busca de todas cuantas pudiese haber dejado escritas; y tuvimos la satisfacción de ver muy en breve coronados nuestros trabajos del mejor éxito, y a la verdad mucho mayor del que jamás habíamos esperado. A más de la detallada relación de la enfermedad, muerte y magníficos funerales de D. Juan II de Aragón, que presenció y describió de orden del hijo y sucesor de este monarca, D. Fernando el Católico, de los minuciosos extractos y apuntes de los procesos y demás actos de la Inquisición, y de un crecido número de cartas relativas a diferentes puntos históricos, dimos con algunas producciones poéticas, que si bien no del todo perfectas en la parte métrica, tienen la inestimable particularidad de trazar un exacto bosquejo de las costumbres de los cortesanos y altos funcionarios públicos de su época. Bajo este aspecto jamás fue conocido Carbonell; asi es que este descubrimiento se nos hizo tanto más interesante y grato cuanta mayor novedad ofrecía.
Además de todos los materiales que acabamos de enumerar y que se custodian en el Archivo de la Corona de Aragón, otros tuvimos ocasión de ver fuera de él, y en especial el códice que, bajo el título exterior de Petri Michaeli Carbonelli adversaria, o, según la portada del mismo, Codex epigrammata epistolas et alia quamplurima continens in quo sunt aliqua raptim scripta quae sunt emendatione digna qaasi per totum manu mea scripta, se conserva en el archivo de la catedral de Gerona, a cuyo ilustrado cabildo, y en su representación a los SS. canónigos de la misma Matute, Ruscalleda y Murtra, debemos consignar aqui nuestra gratitud por sus atenciones y cooperación al logro de nuestra tarea literaria.
Sabedores de cuanto importa evitar la menor confusión en esta clase de trabajos, y estribando su primera calidad en el mejor orden posible, separamos las obras históricas de las poéticas y de las literarias, sin que a ninguna hayamos dejado de añadir las notas que nos parecieron convenientes, ya para su mayor claridad, ya también para corregir algunos leves descuidos del autor, a quien sin duda sorprendería la muerte antes de dar a aquellas la última mano. Pero debemos advertir a nuestros lectores que nos ceñimos constante y estrictamente al original, cuyo descifre nos fue muy a menudo engorrosísimo por estar escrito en mal borrador, peor letra y enredado con innumerables acotaciones. Nos pareció asimismo muy oportuno dar en sus respectivos lugares noticias de algunas obras, que no puede dudarse compuso Carbonell, por más que hayan desaparecido para siempre.
Tampoco dejamos de hacer algunas reflexiones sobre la Crónica y demás obras ya publicadas, aunque traspasemos los limites de nuestro propósito. Al menos no podemos prescindir de desvanecer la equivocación que padecieron D. Nicolás Antonio en la pág. 219 del tom. 2.° de su Biblioteca hispana nova, y el P. Manuel Marcillo en la 362 de su Crisi de Cataluña, al asegurar que en Barcelona se hicieron de la Crónica dos ediciones; y en su lugar oportuno probaremos que no hubo más que una.
Al practicar tales investigaciones, dimos con no pocos apuntes o notas autógrafas puestas al margen, en las cubiertas y aun intercaladas las más de las veces en el texto mismo de sus opúsculos, relativas al interior de su familia e indicadoras de su carácter, las cuales nos sugirieron la feliz idea de irlas reuniendo insensiblemente con el objeto de poder más adelante bosquejar unos ligeros apuntes biográficos. Tan interesantes se fueron haciendo aquellos y llegaron a un número tan copioso y considerable que, contra lo que jamás habríamos previsto, nos hallamos en disposición de extender, no ya unos meros apuntes como nos propusimos al principio, sino una biografía, y tan completa cual pueda apetecerse, de una persona que floreció hace cuatro siglos. La detenida lectura de su Crónica, el contexto de algunos documentos que hemos rastreado entre los infinitos que abrazan los registros, escrituras y demás papeles del Archivo general de la Corona de Aragón, y el examen de su 28.° memorial o protocolo que posee actualmente uno de los escribanos públicos de esta ciudad, han enriquecido también el caudal de preciosos datos que ya poseíamos. Costoso trabajo ha sido a la verdad el de unirlos y combinarlos; pero su minuciosidad y profusión mismas nos fueron allanando el camino, y hoy día el exacto conocimiento de su carácter llega a representar a menudo a nuestros ojos casi la imagen del Cronista.
Quizás el lector echará a menos en esta biografía el juicio critico de sus producciones: bien sabemos que él debe llevarse la parte principal cuando se trata de un escritor conocido, pero nosotros lo omitimos de intento, convencidos de que tendrá lugar más a propósito al frente de cada una de aquellas.
La mayor recompensa de nuestra penosa tarea es la convicción que tenemos de que no sentamos un solo dicho sin que venga en su apoyo un documento intachable o una nota escrita de su propio puño. Esta circunstancia y el deseo de no interrumpir la narración con la lectura de unos y otras nos hicieron emplear el medio de continuarlos todos en seguida de la biografía, poniendo en esta las correspondientes llamadas o números, y separando las notas autógrafas de los que deben considerarse como meros documentos. De esta manera, al paso que se favorece la claridad, el lector encontrará fácilmente los comprobantes de nuestros asertos cuando ocurra consultarlos: el conocerá si hemos andado o no acertados en la adopción de este sistema; que si quedare complacido, no puede caber mayor galardón a nuestros desvelos.

Biografía

lunes, 30 de agosto de 2021

TOMÁS FORTEZA. Mallorca.

TOMÁS FORTEZA.

Tomás Forteza. Va exir est poeta a la vida literaria aprés lo renaxament de les nostres lletres.


Va exir est poeta a la vida literaria aprés lo renaxament de les
nostres lletres. No 
aparagué son nom fins l'any 1869, que obtingué una joya estraordinaria en los Jochs florals de Barcelona per sa poesia Mallorca.


De llavores ha conseguit altres premis, accéssits y mencions
honorifiques en el mateix 
certamen y en altres de Catalunya. El Consistori de 1870 li premiá son romanç L'ombra de 'n Muntaner: lo de 1871 altre romanç Lo Comte d'Ampuries, y la Llegenda de Sant Segimon; y la Academia Bibliográfico-Mariana de Lleyda una poesia relligiosa. Naxqué lo dia 13 de maig de l'any 1838.



MALLORCA.


Maylorcha, Senyor en rey,

Ila d'aur es apeylada,

E es lo cel e 'l parays

De las gents qui n'han membrança.

(Del Joglar de Maylorcha.)


Quant de les altes montanyes

Los cims blanquetjan de neu,

També les planes blanquetjan

Ab la flor dels ametlers:

Cau la flor demunt la bruya

Qu'abaix de los árbres creix;

Pintada de vert la terra,

Brufada de grans d'argent,

D'esperança y de puresa

Ne rumbetja hermós mantell.

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!

Vé lo maig, ab les espigues

Tornan d'or los sementers,


MALLORCA.


Mallorca, Señor, es llamada por las

gentes isla de oro: y es el cielo y el

paraíso para la memoria de los que de

ella conservan un recuerdo.

(Del Juglar de Mallorca.)


Cuando la nieve corona las cumbres de los más erguidos montes, también blanquean la llanura las floridas copas de los almendros: caen deshojadas las flores sobre los sembrados que bajo los árboles despuntan; cubierta de verdor la tierra y de plateados copos salpicada, galana ostenta su precioso manto de esperanza pureza.

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

Viene mayo: dóranse las espigas y ondulan mecidas por el viento, produciendo deleitosos



Grat remor fan ses onades

Quant se besan ab lo vent:

Llúu la falç, entorn de l'era

Al cel pujan los garbers,

Trota l'euga, cruix la palla,

Gloses canta 'l pareller,

L'aire s'ompl' de polsaguera,

De blat s'omplen los graners.

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!


Si l'estiu roba a la rota

Sa verdor y sos joyells,

Negretjant de rehims la vinya

Té ajagudes les sarments:

Los fadrins a les al-lotes

Los baratan los cistells;

Méntres duen portadores,

Riuen, bailan juganers;

Dins el cup lo most regala,

Lo vi bull dins lo celler.

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!


A dol tocan les campanes,

Lo camp de dol se revest;

A solades cau l'oliva

Endolant tots los reguers;

Afanyades cullidores


murmullos al besarse. Brilla la hoz, en torno de de la era álzanse las gavillas apiñadas, trota la yegua, cruje la mies, el labriego entona sus cantares, elévanse nubes de polvo y rebosan de trigo los graneros,

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

Si el estío roba a la campiña su verdura y sus tesoros, inclina sus vástagos la vid al peso de los negros racimos: galantes los jóvenes reciben de manos de graciosas campesinas cestos colmados del sabroso fruto; mientras vuelve el carro con las aportaderas vacías, ríen, juegan y bailan en alegres corros; derrámase el mosto en los lagares, el vino hierve en la bodega.

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

Doblan las campanas al morir octubre, vístese de luto el campo; enlútanse los regueros colmados de aceituna, que recogen a porfía afanosas


L'apellucan ben rabent;

L'aygua bull dins la caldera,

Lo front 'xuga 'l tafoner,

Roda 'l truy, la prempsa gisca,

Ratja l' òli en los cubells.

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!


La auba riu; ses fulles badan

Lliris, roses y clavells;

Ramoretjan les abelles

En llur cálzer mèl beguent;

Lo goret la reya solca,

Trenca el cávech los terrers.

Naix la lluna; lluny ressona

L'esquelleta dels anyells,

Del pastor la dolça gayta,

La bandola del jovent.

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!


Dalt del cim lo pí s'oretja,

Baix del cim los olivers;

De la penya brolla l'aygua

Omplint l'horta de fruyts bells;

En los boschs naxen alsines,

En los plans árbres fruyters,

En la vall llargues rengleres

D'olorosos tarongers,


aldeanas; hierven las calderas, enjuga el operario su frente sudorosa, rueda el molino, gime la prensa, se escurre hacia las pilas el aceite.

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

Ríe el alba; abren sus capullos lirios, rosas y claveles, liban su cáliz murmurando las abejas, surca el arado los barbechos, rompe la azada tierras vírgenes. Nace la luna; resuena a lo lejos la esquila del rebano, la dulzaina del pastor, la bandurria del mancebo.

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

Cimbréase el pino en la cumbre, en las laderas la frondosa oliva; brota de la peña el agua que fertiliza la llanura; crecen en los bosques las encinas, en el llano ricos árboles frutales; en el valle largas filas de olorosos naranjos y en los


Y en los horts palmera airosa

Sos ventalls vinclant al vent.

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!


Ay Mallorca! el cor m'encisas:

Ab ton blau del cel tan bell,

Ab tes platjes remoroses

Qu'escomou l'embat lleuger,

Ab les flors de tes praderes,

Ab lo cant de tos aucells,

De lo cel e el paradís

Pera mí semblança n'ets:

Si te deix, Mallorca amada,

D'anyorança moriré!

Bella terra n'es Mallorca,

Qu'es Mallorca rich verger!

______


huertos la gentil palmera meciendo al aire la arqueada copa.

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

Ay Mallorca! me enajena tu hermosura: con el puro azul de tu cielo, con tus playas rumorosas que agita el aura leve, con las flores de tus praderas, con los trinos de tus pájaros, eres para mí el emblema del cielo y del paraíso: si un día me alejo de tus costas, patria amada, de pena moriré!

¡Mallorca, país delicioso; Mallorca, rico vergel!

_______


LO COMTE D'AMPURIES.

(A n'en Geróni Rosselló.) //


I.

- “Ala avant, los meus servents!

Ala avant, los meus lleals!

Hajáu tots enginy y força,

Treballáu ab viu afany!


“Massa temps fa qu'en la mina

Mal dormim y mal menjam,

Y no veém la llum del sol,

Ni havem ayre qu'alenar.


“L'humitat aquí 'ns ofega

Y 'ns pudreix vestes y carns;

Y les armes se rovellan,

Y los cors.... de no pugnar.


“Ala avant, mos maynaders!

Ala avant, mos bons vessalls!

Sols de aquí podem exirne,

Per a dins la vila entrar !



EL CONDE DE AMPURIAS.

(A D. Gerónimo Rosselló.)


obras rimadas Ramon Lull, Gerónimo Rosselló, idioma catalan-provenzal, Raimundo Lulio


I.

- “Pronto, pronto, mis sirvientes! Adelante leales míos! Ingenio y fuerza! Trabajad con fervoroso afán!

“Harto tiempo hace que, dentro de la mina, mal dormimos y peor comemos (14). Ni los rayos del sol nos alegran, ni el aire llena nuestros pulmones.

“La humedad que nos asfixia, vestes y carnes repudre; y las armas se enmohecen, y aún más los corazones.... aburridos de no combatir.

“Adelante, mis mesnaderos! adelante, buenos vasallos ! De aquí solo saldremos para entrar a saco en la villa !


“Aportáu pega y foneula,

Aportáu teya y llenyams;

Ficáu als murs de la torre

Estalons enclitanats:


“Y pegáu foch a la llenya,

Y enceneula a tots costats;

Y cruxcan ses pedres fortes

Com si les ferís lo llamp.


“De sos merlets sempre 'ns tiran,

Sempre 'ns feren los pagans;

La torre y 'ls qui la defenen

Caygan pols a dins la vall.


“Ala avant, los meus servents!

Ala avant, los meus lleals!

Deu ajut a los seus fills!

Confonga Deu als alarbs!” -


Axís deya n'Huch d'Ampuries,

Lo comte feèl y brau,

Lo mes brau dels qui vengueren

L'host d'en Jaume acompanyant.


Axís deya, y tost semblavan

Sos peons encoratjats,

Host feynera de formigues,

Uns venint y altres anant;


Pins y bigues traginavan,

Y fregian enclitar,

Les calderes rebullian,

Retentian les destrals;


“Traed resina y derretidla; teas y bigas! Arrimad a los muros de la torre leños alquitranados! (15)


“Fuego al maderamen! que por todas partes arda! Crujan los duros sillares, como si el rayo los calcinase.

“Desde sus almenas nos hostilizan siempre, siempre nos hieren los paganos! La torre y sus defensores caigan hechos polvo al valle!

“Adelante, mis sirvientes! Adelante, leales míos! Dios ayude a sus hijos! Confunda Dios a los alarbes! ” -

Así ardiendo en rabia, clamaba Hugo de Ampurias, el fiel, el bravo; el que más lo era de los que al alto Jaime acompañaron.

Así dijo, y sus envalentonados peones súbito semejaron hueste hacendosa de hormigas que van y vienen en apretada hilera.

Pinos y bigas trajinaban; hervía el alquitrán; las anchas calderas rebullían; resonaban por doquier las hachas:


Y méntres los animava

L'ull del comte espurnetjant,

Un escuder se n'entrava

Al bon Huch axís parlant:

- Vos esperan a consell

Rey, y nobles, y prelats;

De part de son nou senyor

N'Alagó porta un llegat. -

- Diréu a lo rey en Jaume

Que d'aquí no exiré may,

Méntres visca un sarrahí,

Y força haja en lo meu braç.

Que ja de tractes no es hora;

Que no les he ab renegats;

Que la sanch de los Moncades

Sanch reclama y vas sagrat. -

Y al finir, envers la torre

Corregué, falla en la má,

Y les teyes flametjavan

Y cruxian los llenyams;

S'estremian les murades,

Se 'n pujava al cel lo flam,

Y la torre feta dernes

Queya pols dins de la vall.


Y mientras el conde con mirada centelleante así les encorajaba; entró diligente un escudero exclamando:

- Os esperan en el consejo, rey y nobles y prelados. De parte de su nuevo amo Alagón trae un mensaje (16). -

- Diréis al rey Don Jaime, que nadie me sacará de aquí mientras aliente un sarraceno, (17) y fuerza conserve mi brazo.

Pasó la hora de los pactos. Ninguno quiero ajustar con renegados. La sangre de los Moncadas, sangre reclama y sagrada fosa. -

Dijo; y corrió hacia la torre, empuñando una alquitranada soga. Las teas llameaban, los tablones crujían;

Estremecíanse los muros; en humeante espiral ascendía la llama al cielo. Y derruída la torre cayó al foso hecha polvo.


II.


Bé ho esmava lo bon comte;

Sábies eren llurs rahons.

Lo pacte qu'en Gil portava

Rebutjat p'en Jaume fou.


Ço volía lo llinatge

Dels Moncades venjador,

Remembrant lo sagrament

Qu'en llurs còssos fé 'n mal jorn.


Los cavallers ço clamavan,

Ço esperavan los peons,

Demanava ho l'honra pura

De la casa d'Aragó.


Y l'exèrcit s'anutjava

De batallar desitjós,

Puix la vall era reblida,

Y les portes eran pols;


Fetes runa les murades,

Enderrochs los bastions,

Y dels moros lo coratge

Trasmudat s'era 'n pahor.


Y l'exèrcit ja 's cansava,

Puix veya florir los brots

Del llorer, y foll no veya

Que la sanch pudria 'l tronch.



II.

Bien lo adivinaba el buen conde: discretas eran sus razones. Desechadas fueron por el gran monarca las proposiciones de que don Gil era portador (18).

Esto quería el linaje vengador de los Moncadas (19), que remembraba el juramento que sobre sus cadáveres hizo en aciago día.

Esto anhelaban los caballeros, esto los de a pie esperaban, esto sobre todo la nunca empañada honra de la casa de Aragón.

Con mal domeñado despecho, en deseos de batallar ardían las aguerridas mesnadas; pues las ruinas llenaban el foso y polvo eran las puertas;

Y escombros los antes erguidos muros y los baluartes; y habíase convertido en miedo la moruna bizarría.

E impacientábase ya el ejército al ver floridos los retoños del laurel, sin apercibirse de que la sangre pudría el tallo.


Mas ab tot entrava el comte

Al consell greument falló;

Puix el vot que feu trencava,

Forta n'era sa dolor.

Al entrar mirava a 'n Nuno,

De sos ulls gitantne foch,

Y ab veu d'escárni li deya:

- ¿Comte en Sanç, ¿per aquí vos?

Miráu que ja vos aguarda

N'Abenhabet consirós!

Anáu, no trigueu en Nuno,

Puix no cal al vostre honor!

No tingueu ánsia dels vostres,

Ni del Rey vostre nebot!

Si es conquerit lo vilatge

Quant torneu.... mellor per vos!

Anáu y passáu les festes

En dinars, saráus y borns!

No trigueu! lo trigar vostre

Se 'n dugué els guerrers mellors!....

¡Cap de Deu!.... ¿y es ver, en Nuno,

Que sou nat en Aragó,

Y qu'en Úbeda jo 'us veya

Guerretjar tant coratjós,


Y que 'n Pere vos armava

Cavaller devant sa cort?

Si no ho fós, comte diria

Que podeu esser traydor! -



Mas con todo, al consejo asistía el conde rebosando amargura su hidalgo pecho; pues quebrantaba su voto, terrible era su dolor.

Y fijando en Nuño sus ojos que despedían llamas, con acento de escarnio así le apostrofaba:

- ¿Por acá vos, conde Sanz?

Mirad que ansioso os aguarda Abenhabet (20). Id, sin tardanza, Nuño (21): de ello depende vuestra honra.

No curéis de los vuestros, ni del rey vuestro sobrino. Si a la vuelta encontráis conquistada la villa.... mejor para vos!

Id, y pasad las fiestas entre banquetes, saraos y torneos. Apresuraos; vuestras tardanzas ocasionaron la muerte a los mejores guerreros (22).

¡Cuerpo de Cristo!... ¿Y es verdad, Nuño, que nacisteis en Aragón, y que en las Navas os vi pelear con tanto brío (23),

Y que el rey don Pedro (II de Aragónpadre de Jaime I, Navas de Tolosa, Úbeda) os armó caballero con tanta pompa, en presencia de toda su corte? Si no fuese cierto, conde, diría que podéis ser traidor. -


Es tornava roig en Nuno

Quant sentia lo dur mot,

Y son coltell estrenyia,

D'ira cech y tremolós.

Mas l'esguart del rey li deya,

Y l'esguart de los barons,

Son erra, y axís parlava,

Comprimintne sa furor:

- No me'n vaig, ja que no 'us plau;

Lo blasme n'Huch eus perdon;

Mas jurem tots l'esvahir,

Y negun arrera torn.

Y en Jaume l'espasa treya,

Y sa creu besantne tots,

Guanyar la vila juravan,

O dar sa sanch ab valor;

Y son crit l'host repetia,

Y escampava 'l per l'entorn,

Y els fonaments de la Çuda

Feya estremir la clamor.


A tan cruel palabra la sangre se agolpó en las mejillas de don Nuño, y trémulo y ciego de rabia apretaba la daga con puño convulsivo.

Pero advertido de su yerro por las miradas del rey y de los barones, así respondía, enfrenando (refrenando) su furor:

- No me voy, ya que así no os place (24): os perdono el atroz agravio, Hugo: pero juremos todos el exterminio de nuestros contrarios, y nadie torne atrás. -

Y el glorioso monarca sacó su acero, y besando todos su cruz, juraban ganar la villa y (o) regar esforzados el suelo con su sangre.

Y el grito de guerra, repetido por la hueste, resonaba en derredor, y su eco hizo retemblar los cimientos de la Zuda.


III.


Presa fou la ciutat bella,

Barres d'or foren s'escut,

Y plorava entre cadenes

Son mal fat, lo xech n'Abú.

Dins la ciutat no 'n restava

Dels alarbs ni tan sols un;

Eran morts, eran catíus,

O fugian cap al munts.

Mas lo pler de la victoria

Ennegrí ben tost l'enuig;

Dels pits dels aragonesos

Sols n'exían suspirs muts,

Car la mort no sadollada

Ab la sanch de los vençuts,

Ab la sanch dels vencedors

Mullava l'acer remull.

Hom la viu guaytar traydora

La ciutat, de dalt los murs;

Y alenarhi tres vegades,

Mal verí y baf impur.

Y viu hom, per tot, per tot

Escamparse son mal buf;

Y les cares s'engroguian

Y s'entelavan los ulls,



III.


Los cristianos tomaron la gallarda ciudad; barras de oro resplandecían en su escudo, y lloraba entre cadenas su desdicha el queje (jeque) Abú.

En la ciudad ni un solo sarraceno quedó; los unos muertos, los otros cautivos: los demás poníanse en salvo trepando hacia los montes.

Pero, muy pronto las nubes de la tristeza ennegrecieron el sublime placer de la victoria. Sólo suspiros mudos salían de los antes gozosos pechos aragoneses.

Porque la muerte no habiendo apagado su sed en la sangre de los vencidos, remojaba su guadaña en la de los vencedores.

Traicionera viósela atalayar la ciudad desde lo alto de sus muros, y hechar (echar) tres veces sobre ella el veneno de su hálito impuro.

Y cundió por todas partes su pestífero aliento; y los rostros amarilleaban y anublábanse las pupilas.


Y 'ls valents que no va retre

Dels alarbs lo braç fexuch,

Per carreres y per places

Arreu jeyan abatuts.

Ay, Mallorca! Fá poch eras

Dolç alberch de la salut;

Avuy ets hospital d'ombres

Que demá serán defunts!

Mallorca! Mallorca bella!

Lo teu fat es malestruch!

Ahir sanch, y morts, y guerres;

Morts, y peste, y dol avuy!

(A este atontado le haría falta ir hoy, 28.08.2021 a Afganistán y ver lo precioso que es allí el nombre de Alah con sus 99 nombres, Mahoma, Mohammad, Mafumet etc.)


IV.


Vers ponent humil s'axeca

Un casal moresch y antich;

Meçquita era a Alah sagrada,

Esgleya es de Jesuchrist.

Del Sepulcre l'anomenan

Los feèls, puix allá dins

Los còssos de los Moncades

Clòu un márbre negre y trist.


Y los esforzados campeones que supieron resistir al férreo brazo de los alarbes, yacían en calles y plazas, víctimas tristes de la muerte. (Qué cosa más rara en una conquista!)

Ay, Mallorca! Poco hace dulcísimo albergue de la salud, hoy eres hospital de sombras que mañana serán cadáveres yertos.

Mallorca! Mallorca bella! Malhadada suerte te alcanzó! Ayer sangre, y muertes, y guerras; hoy muertes, y peste, y luto !


IV.

Hacia poniente hay un edificio humilde; moruna y antigua mezquita fue, ahora templo del Señor.

Los fieles lo apellidan iglesia del Santo Sepulcro, pues allí descansan debajo del fúnebre mármol los cadáveres de los Moncadas.

(Pedazo de imbécil lameculos catalanista.
El santo sepulcro es el de Jesús, en Jerusalén. Hasta los de Lavanguardia lo saben.)



Su al costat d'aquesta llosa

Un baró jau dins son llit;

De sa casa qu'es vehina

Aportar s'ha fet allí.

Es lo comte n'Huch d'Ampuries,

Qui de febre está ferit,

Y entre 'ls seus que tant aymava

Sa vida ha volgut finir.

Té sa cara ben verdosa,

Té sos ulls ben enfosquits;

La mort ab sa má gelada

Son cor toca y l' fa estremir.

Lo bisbe de Barcelona,

Son parent y son amich,

Assegut al seu capsal

Trist l' ajuda a bé morir.

Lo comte n'esguarda als nobles

Qu'entorn pregan esmarrits,

Y girantse envers lo bisbe,

Ab veu fosca axís li diu:

- ¡Fou Mallorca ben funesta

Pe 'n Moncada y sos parents!

Cap ne resta! cap ne resta

De tants prous y tants valents! (Ja ja ja ! Hoy en día sería presidente de Òmnium)

Lo solell d'aquesta terra

Nostres vides par que fon;

En Guillem morí en la guerra,

Y aprés d'ell morí en Ramon!


Cabe esta losa triste yace en su cama un caballero; hizóse trasladar allí desde su vecina morada.

Es el conde Hugo de Ampurias, quien rendido de fiebre, ha querido finir su vida entre los suyos que tanto amó (25).

Manchas verdinegras afean su antes animado rostro; sus ojos enturbiados están por las sombras de la muerte, que con helada mano estremece y enfría su corazón.

El obispo de Barcelona pariente y amigo suyo, congojoso le ayuda a bien morir, sentado a la cabecera de su lecho de agonía.

El conde dirige su mirada moribunda hacia los nobles, que llorosos le rodean rogando por su alma, y dirigiéndose al obispo con acento de estertor, así le dice:

- ¡Bien funesta fue Mallorca para los Moncadas y sus deudos! ¡Ni uno, ni uno queda de tantos y tan valientes campeones (26)!

No parece sino que el sol de esta tierra derrite nuestras vidas; Guillén murió en la guerra y no tardó en seguirle Ramón.


Bé 'ls venja lo seu llinatge;

Fou ben dur lo venjament;

Prou que 'n férem de dampnatge;

Fou complit lo sagrament!

Mas ara la mort feresta

Per revenja 'ns ha ferits;

Cap ne resta! cap ne resta

De tants prous y ben guarnits!

Ni tant sols un ne perdona,

Y 'ns aplega en lo carner:

Aquí jau lo de Cardona,

Y en Peris lo fort guerrer,


N'Alamany y lo seu frare

L'ardit y lo pros Guerau,

En Clarmunt y lo seu pare.....

Tot son llinatge aquí jau!

Exa cruël malaltía

Sols dexava noltres dos;

Jo ja fas al cel la vía:

Berenguer, ¿fereula vos?

Jo me muyr en terra llunya

De lo sol qui 'ns va nodrir;

Catalunya! Catalunya! (Bien que sabía lamer culos este Tomasico Forteza)

Teu será 'l darrer suspir!

Jo 'us coman molt la comtesa,

Jo 'us coman lo meu fill car;

¡Ensenyáuli de noblesa,

¡Ensenyáulo a guerretjar. (Sí, pera que acabo com tots vatros, sompos!)


¡Bien le vengaron sus deudos! ¡La reparación fue completa! ¡Cuánto daño hemos hecho! ¡Cumplióse el juramento!
(Daño a los moros? No puede ser!)

Pero la desapiadada (despiadada) muerte se ha vengado de los vengadores y a todos nos ha herido; ni uno queda!.... ni uno de tantos y tan valientes guerreros!
(Pero entonces quién repobló la isla? En el libro del repartiment de Mallorca se puede ver.)

Ni a uno sólo perdona, y a todos nos reúne en el osario. Aquí yace el de Cardona y Peris el fuerte guerrero (27).
Alemañy, (en los textos mallorquines antiguos se lee a menudo ñy) y su hermano el osado Gerardo de Cervelló, y Clarmunt (Claramunt), y su padre....
Toda su estirpe yace aquí.

Esta cruel enfermedad sólo a nosotros dos nos había dejado: yo ya emprendo mi camino hacia el cielo, Berenguer, ¿lo emprenderéis vos?

Muero en playa lejana del suelo que me vio nacer. ¡Ay, Cataluña! Cataluña! tuyo será mi postrer suspiro!

Recomiéndoos a mi esposa y al hijo de mis entrañas, enseñadle a ser hidalgo, enseñadle a ser guerrero.
(Y enseñadle a ser castellano, como lo eran todos los catalanes con castillo).


Dins la tomba dels Moncades

Soterráume, en Berenguer;

Ay!... llurs ombres ben aymades

Ja m'aportan lo llorer!

Digáu a mon rey... Crexía

La febre son seny torbant, (torbat; turbado)

Y ab la veu de l'agonía

Deya el comte delirant:

- La ciutat de Deu es filla,

Mas los munts?... Oh fat cruel!

Si quedan alarbs en l'illa (Y ne quedaben mols)

¿Perqué 'm muyr, oh Deu del cel? -

Y 'l bisbe sos ulls clouhia,

Los barons feyan greu plant,

Y encara la mort seguia

Morts y morts caramullant.

_____


Berenguer, soterrado quiero estar al lado de los Moncadas. Ay! Veo ya sus bien amadas sombras que me traen el laurel!

Decid a mi rey.... Y hervía la fiebre entenebreciendo su razón moribunda, y con el acento de la agonía exclamaba en su creciente delirio:

- La ciudad es hija de Dios, pero ¿y los montes...? ¡Hado cruel! Si queda en la isla un solo alarbe, ¿por qué muero, Dios mío? -

Y murió. Sus ojos cerraba el obispo, y los barones prorrumpieron en llanto, y todavía víctimas y víctimas seguía hacinando la muerte.

________


LA FONTANELLA.

(A n'en Plácit Aguiló.)


Humil, tranquila devalla

L'agradosa fontanella,

Des lo penyal hont reb vida

Fins a la mar hont la dexa.

Qualque pich una flor troba

Que se mira en la vorera;

Mes ni ses gales l'aturan,

Ni ses olors la entretenen;

La besa, llecor li dona,

Y segueix cap a son terme.

Si plers puríssims trobasses

De la vida en la carrera,

Un sol bes, ánima mia,

Y segueix cap a ton terme.


LA FUENTECILLA.

(A D. Plácido Aguiló.)

Mansa y apacible desciende la risueña fuentecilla, desde la peña donde nace hasta la mar donde muere.

Tal vez encuentra en la orilla alguna flor que se mira en sus aguas; mas ni sus galas la detienen, ni la embelesan sus perfumes; la besa, la vivifica, y sigue placentera hacia su término.

Si en la carrera de la vida encontrases algun placer purísimo; un solo beso, alma mia, y sigue adelante hacia tu fin.


Des lo penyal hont reb vida

Fins a la mar hont la dexa,

Devalla humil y tranquila

L'agradosa fontanella.

Si en l'arena s'entrecualcan

Per ferli nosa les pedres,

Tost se deté, revolta

Sense murmuris ni quexes;

Les besa, les purifica,

Y segueix cap a son terme.

Si els mals de la vida gosan

Deturarte, ánima meua,

Molts de besos, purifícat,

Y segueix cap a ton terme.

____

Desde la peña donde nace hasta la mar donde muere, desciende mansa y apacible la risueña fuentecilla.

Mas si las piedras enclavadas en su cauce se oponen a su curso, detiénese luego sin murmurar ni quejarse; rodéalas amorosa, las besa, las purifica y sigue tranquila hacia su término.

Si los males de la vida logran oponerse a tu camino; un beso y otro beso, alma mía; purifícate y sigue adelante hacia tu fin.