Mostrando entradas con la etiqueta villorrios. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta villorrios. Mostrar todas las entradas

miércoles, 21 de julio de 2021

XII, LA FONTANELLA.

XII

LA
FONTANELLA.



Oh!
Que bientôt sur mon rivage
On verra luir de beaux
jours!
(Racine – La Nymphe.







Per
los camps y vilatjes
La nova primavera
Se fa senyora de
praderes y horts;
Y arriba á la montanya,
Y hi veu la
fontanella
Qu´arrufada pe´l fret encara dorm.







LA
FUENTECILLA



Por
campos y villorrios, la nueva primavera se enseñorea de los prados y
jardines; y sube á la alta sierra, y ve á la fuentecilla, que,
encogida por el frío, áun está durmiendo.





Ab
veueta amorosa
La tendra Jovensana
Crida á la font, que se
desperta prest;
Y los vels arrecona
Del glaç que l´aturava,
Y
s´en va bulliciosa á n´el verjer.



¡Quín
goig, quína dolcesa
Que té per les campinyes!
Riu ab les
herbes y les altres fonts;
Y mostra ses onetes
Al Sol que s´hi
remira,
Y estremeix les espigues y les flors.



Talment
com la fontana
Freda l´ánima meua
Está d´aquesta vida per
lo gel;
Mes, vindrá l´hora santa
D´eterna Primavera,
Y
alegre, y lliura volará á n´el Cel.



Abril
de 1872.





Con
amorosa voz, la tierna jóven llama á la fuente; ésta luégo
despierta, echa á un lado los velitos de hielo que la detenían, y
corre bulliciosa hacia el verjel.



¡Qué
gozo, qué dulzura siente al atravesar la campiña! Se ríe con las
plantas y las otras fuentes; y enseña sus ondas al sol que se mira
en ellas, y sacude las espigas y las flores.



Como
la fuentecilla, mi alma está yerta por el frío de la vida mortal;
pero llegará el inefable instante de la eterna Primavera; y alegre,
y libre volaré á los cielos.