Mostrando las entradas para la consulta perjuicio ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta perjuicio ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

miércoles, 23 de diciembre de 2020

31 DE MARZO.

31 DE MARZO. 

Leídos y aprobados los capítulos que se habían de enviar a la Reina, se pasó al nombramiento de los embajadores, encargados de presentarlos a dicha Señora, y en consecuencia fueron elegidos el abad de Poblet, el caballero Juan Çabastida, y Tomás Taqui burges y síndico de Perpiñan; mas como se hubiese suscitado luego alguna duda, especialmente por parte de la ciudad, respecto de un capítulo en el cual se espresaba que de aquello no pudiese resultar jamás daño ni perjuicio alguno, directo o indirecto, a los derechos, costumbres y libertades otorgados a la casa de la Diputación, reuniéronse otra vez por la noche, y después de un largo coloquio, se resolvió, por fin, escribir la siguiente carta a la Señora Reina.

A la molt alta e molt excellent senyora la Senyora Reyna.
Molt alta e molt excellent Senyora.
Ab tot que ab molta diligencia hajam entes en composicio de les coses reportadores a la Serenitat vostra per servici de la Majestat del Senyor Rey e de vostra Altesa e benefici e repos de aquest Principat pero per quant son de tanta importancia e de aquelles se ha
hagut conferir entre molts no es stat possible fins aci haver expedicio. Ara per gracia de nostre Senyor Deu essents en orde tal que pensam seran acceptes a la dita Majestat e a vostra Excellencia trametem aquelles a la dita Excellencia vostra per los reverend 
magnifichs e honorables lo abat de Poblet mossen Johan Ça Bastida cavaller e En Thomas Taqui burges de Perpenya qui sobre les coses concernents aquest negoci son encara per nosaltres stesament informats. Supplicants vostra alta Senyoria li placia donarlos fe e creença en tot ço que per part nostra exposaran com si per nosaltres dit era. E per lo servey e honor de la predita Majestat real e nostre e benefici e repos de aquest Principat placia a vostra Celsitud sobre les dites coses axi fer e obrar que per la tal vostra obra e intercesslo (intercessio) lo negoci prenga lo repos conclusio e fi desigats de que nosaltres e aquest Principat referirem a vostra Altesa humillimes e devotes gracies e en totes coses que per servici de vostra dita Excellencia e coses sues se poran james fer nos sentirem deutors ab perpetual obligacio. La Sancta Trinitat molt alta e molt Excellent senyora tinga en proteccio sua vostra Illustrissima Senyoria la qual a nosaltres man lo que li placia. De Barchinona a XXXI de març any Mil CCCCLXI. - De vostra alta Senyoria. - Humils vassalls e subdits qui en gracia e merce de aquella humilment se recomanen. - Los diputats del General e consell representants lo Principat de Cathalunya.

Entregáronse luego a los embajadores las correspondientes instrucciones, cuyo contenido es como sigue.

Instruccions fetes del que per part dels reverend e magnifichs senyors los diputats del General del Principat de Cathalunya residents en Barchinona e del consell per ells en virtut de la comissio a ells feta per la cort de Cathalunya en la ciutat de Leyda convocada elegit han a dir e explicar a la Illustrissima Senyora Reyna en nom e per part del Serenissimo Senyor Rey en los afers davall scrits entrevenint los reverend e magnifichs senyors lo abat de Poblet mossen Johan Çabastida cavaller e en Thomas Taqui burges de la vila de Perpenya com embaixadors per los dits diputats elegits.
Primerament de part dels dits senyors diputats e consell besaran la ma a la dita Illustrissima Senyora Reyna e diran tant humilment com poran les recomendacions acustumades. Apres li daran la letra de creença que sen porten en virtut de la qual li explicaran com ells tramesos a la sua Serenitat per los dits diputats e consell porten per presentar a la Senyoria los capitols per los dits diputats e consell fets de les coses quels ha apparegut esser utils a la conservacio del amor paternal del dit Senyor Rey envers lo Illustrissim Princep de Viana fill e primogenit seu e gran honor e servey de la Majestat del dit Senyor e benefici de la dita Senyora Reyna e del dit lllustrissim Primogenit e encara del Illustrissim infant don Ferrando e altres fills del dit Senyor bon regiment e govern repos e tranquill stat del dit Principat e dels poblats en aquell. E apres li daran los dits capitols supplicant a la sua Serenitat que sia merce sua en obtenir lo fi desigat dels dits afers sia tal intercessora e migancera com fins aci es stada e lo dit Principat spera e confia a fi que perpetualment li sien obligats. Applicanthi aquelles paraules que als dits embaixadors sien vistes propries e pertinents al negoci. E de la resposta que hauran consultaran de continent los dits diputats e consell.
E volen los dits senyors diputats e consell e strenyen los dits embaixadors en virtut del sagrament que han prestat que de aquest negoci no parlen o comuniquen ab la dita Senyora Reyna ni ab altres sino tots tres plegats.
E que de altres fets propis ni de altra qualsevol persona per si ni per interposada persona no parlen ne facen parlar ab la dita Senyora Reyna.
Expedita die XXXI marcii anno a nativitate Domini M CCCCLXI. - A. P. abat de Montserrat. - Domini deputati et consilium mandaverunt mihi Bartholomeo Sellent.

(Los capítulos antes mencionados no se insertaron hasta más adelante, por haber sufrido algunas modificaciones y aguardar que los hubiese firmado la Reina.)
El mismo día fue presentada por Jaime Taranau, y leída en consejo, una deliberación, relativa a la sustitución de los diputados, en caso de muerte; y se mandó escribir la siguiente carta.

Al reverendissim pare en Christ e senyor lo patriarcha de Alexandria administrador perpetuu del bisbat Durgell.
Reverendissim pare en Christ e senyor. De vostra reverendissima paternitat havem rebuda letra per lo magnifich mossen Benet Margarit la qual entesa regraciam sumament a la dita reverendissima paternitat com li ha plagut condecendre a les pregaries nostres e juxta aquelles donar loch que la diferencia questio e debat que es entre vostra dita reverendissima paternitat e la casa vostra de una part e lo egregi senyor comte de Prades e tota la casa de Cardona de la part altra vinga e sia en poder nostre e dels molt honorables consellers de aquesta ciutat. En que la dita vostra reverendissima paternitat fa e obra de aquella virtut que della es pertinent. E per tant reverendissim senyor los dits consellers e nosaltres havents molt a cor lo dit negoci som stats de parer que entre vostra reverendissima senyoria e tots los de part vostra e lo dit comte de Prades e los de la part sua sia feta es faça si plasent vos sera per lo present treua duradera daqui per tot lo mes de maig prop vinent per la qual a rebre es trames a vostra reverendissima paternitat e senyoria En Jaume Çafont notari de aquesta casa exhibidor de la present. Placiaus senyor donar orde la dita treua quant es a la part vostra haja expedicio car per nosaltres es provehit que semblant se faça per laltra part. E en lo mig Deus donara tal expedient que si plasent li sera la cosa pendra total fi e repos lo que molt desigam. Sobre aço a vostra reverendissima paternitat parlara lo dit En Jaume Çafont de part nostra. Placiaus senyor donali creença. La Sancta Trinitat reverendissim pare en Christ e senyor tinga en sa proteccio vostra reverendissima paternitat e senyoria
la qual de nosaltres orden lo que li placia. De Barchinona a XXXI de març any Mil CCCCLXI. - Los diputats del General de Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la cort elegit e assignat a vostra honor promptes.

Sigue una carta que no debe estar en este lugar, pero que se inserta, por haberse omitido anteriormente donde le correspondía, según se podrá colejir por el contenido.

Als molt reverend nobles e magnifichs senyors los diputats del regne de Arago.
Molt reverend nobles e magnifichs senyors. Nosaltres per delliurar la persona del Senyor Primogenit qui lavors en aqueix regne era detengut e per execucio del proces de sometent e altres coses concernents les libertats del Principat de Cathalunya haviem dirigit axi com haveu vist lo exercit nostre la via de la vila de Fraga qui era pas per lo qual a la dita liberacio se havia pervenir. E junt lo dit exercit en la dita vila se es alleujat per alguns dies en aquella. E per tuicio e defensio sua de gents o persones qui volguessen la dita liberacio perturbarlos ha convengut tenir e guardar la dita vila e castell de aquella. E axi lo dit exercit es aqui aturat fins en los dies presents portants e havents se ab les gents de la dita vila e altres de aqueix regne no altrament com si fossen de aquest Principat e ab tota aquella amistat amor e benivolencia que entre aqueix regne e aquest Principat son stades per tots temps. Ne havem pensat james de aço a vosaltres ne aqueix regne donar greuge o melestia (molestia) alguna com tota vegada hajam hagut per cert que vosaltres foreu coadjutors nostres o tant principals actors de aquesta empresa com nosaltres mateixs attes a quiscuns hi concorria urgent causa e raho ço es deute de fidelitat per tots degut a la corona real e lo zel de la devocio e amor a totes coses concernents honor de aquella e benefici de la cosa publica de tots los regnes e dominis seus. Ara donchs que a nostre Senyor Deus ha plagut axi dispondre que la desigada liberacio del dit Senyor Primogenit es obtenguda per alguna (alguns) respectes justs sens prejudici del dit proces e ab salvetat del necessari e util per lo que ha sguard a les libertats del dit Principat havem delliberat e proveit que lo dit exercit jaguescha la dita vila e castell e sen torn en nom de Deu la via de Cathalunya. E axi ho havem comandat al capita e gents del dit exercit la qual cosa havem volguda notificar a les reverencies nobleses e magnificencies vostres perque de la stada e partida del dit exercit sapien la causa e raho e senten la voluntat nostra envers vosaltres e aqueix regne e los vehins e habitadors seus qual es per los quals tota vegada aquest Principat faria tant com per si mateix. Pregant les dites reverencies nobleses e magnificencies vostres que si lo dit exercit en lo qual per sa numerosa multitut han a concorrer persones de diverses condicions havia donat algun greuge o molestia als homens de la dita vila que no pensen esser per cert de sciencia o permissio nostra e de aquest Principat que assats ha sollicitat e fet son deute que les gents del dit exercit stiguessen sots moderacio o disciplina tal que los habitadors de la dita vila no fosen en res agraviats.
(En cartas anteriores, y posteriores, se leen los greuges, greu, grave, agravios, que miembros del ejército hacían, robando para comer. El honor del ejército catalán en esta "guerra" en la que se mueren como chinches, sin luchar, se cae por su propio peso. Pero en las cartas los diputados del General de Cathalunya se dan siempre bombo y platillo.)
E aço hajau per cert que si lo cas hagues portat la dita liberacio se fos haguda prosseguir dins aquest Principat e per aquella vosaltres o exercit vostre fosen aci pervenguts foren stats per nosaltres e per les gents de aquest Principat reebuts e tractats ab molta fraternitat e amor. Vista donchs la intencio nostra vos pregam vullau juxta aquella jutgar e no en alguna altra sinistra part car en nosaltres com dit es no recau alre que amor e benivolencia envers vosaltres e aqueix regne e axi ho veureu per obra en totes coses que per benefici e honor vostra o del dit regne per nosaltres e aquest Principat se puixen fer. Ab tant molt reverend nobles e magnifichs senyors tingaus la Sancta Trinitat en guarda sua. Dada en Barchinona a XXVIII de març any Mil CCCCLXl.
- A P. abat de Montserrat - Los diputats del General de Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la cort elegit e assignat a vostra honor prests.

martes, 26 de octubre de 2021

XIII. LA TARDE DEL CORPUS EN 182...

XIII. 

LA TARDE DEL CORPUS EN 182... 

EMILIO B... A RICARDO M... 

Fuerte conjuro es el de que te vales para arrancarme un secreto que he podido guardar más de tres años sin merma ni perjuicio de nuestra antigua amistad. 

A tratarse únicamente de mis flaquezas puede que me hubiera conducido con menos reserva; pero constituirme en narrador de mis buenas acciones tiene ciertos visos de inmodestia, y creo que llegaría a ruborizarme si no estuviese de por medio el mar, y no fueses tú el único que va a recibir mis confidencias. Has querido que rompiese el silencio, deja pues correr mi pluma a su sabor, que hoy me siento con vena de escribir, y me disgustaría que pecases de impaciente cuando estoy predispuesto a pecar de prolijo y minucioso. Los grandes pintores saben concentrar todo el interés de sus composiciones en la viva expresión de las figuras principales, yo pobre embadurnador de lienzo crudo suelo ingeniarme con accesorios de capricho, y procuro encubrir la falta de inspiración con la exactitud de los pormenores y la verdad del colorido. 

Lo que voy a contarte podría titularse “historia de dos minutos de mi vida" y en tan corto espacio bien ves que no caben grandes sucesos ni complicadas vicisitudes. El drama, si drama te empeñas en llamarlo, es de una sencillez extremada, y así no extrañes que lo encabece con un prólogo de mayores dimensiones que el cuerpo de la obra. He visto libros de este jaez, y en conciencia no puedo reclamar el privilegio de invención. 

Dos veces has estado en Palma, y en ninguna has visto la procesión del Corpus. Pronto hará cuatro años que estaba sumamente hermosa la tarde de aquel día. Supongamos que le hubiese dado por llover de una manera insólita y desapoderada, cuántas horas de agitación y desasosiego! qué de ilusiones y esperanzas me hubiera ahorrado el cielo! Pero tampoco habría experimentado la noble satisfacción que proporciona un sacrificio oculto, ni la paz interior que tarde o temprano sigue a la victoria que uno alcanza de sí mismo. 

Todo lo que hice aquella tarde lo recuerdo perfectamente. Tantas veces he traído a la memoria sus impresiones que han llegado a conservarse como los rasgos del buril en una lámina de cobre: así es que me atrevo a contarte uno por uno los vagos pensamientos que me ocupaban, precediendo a las vivas emociones que en mi corazón se sucedieron. Tan libre y exento de amorosos cuidados salí de casa, que hubiera vuelto sin la competente provisión de avellanas con que obsequiar a alguna joven de mis conocidas. A ninguna distinguía lo bastante para hacerla objeto de esta vulgar e inocente galantería; y si tal costumbre puede pasar como rasgo característico de ciertas festividades en nuestro país, el fallar a ella pudiera tomarse también como rasgo característico de mi soberana indiferencia. 

Entré por la calle de Santo Domingo y empecé a recorrerla en sentido inverso del que debía seguir la procesión. A espaldas de su iglesia levantan los padres dominicos un altar con magníficos relicarios y soberbios candeleros de plata, y tengo muy presente que cerca de allí se me ocurrieron estas ideas: Van a cumplirse seis siglos que se extendían por aquí los muros y torreones de un alcázar moruno, que se ocultaban en su recinto los patios y jardines de un harem voluptuoso, y ni vestigios han quedado de esas fábricas que esperaban desafiar la saña del tiempo, y la mano del hombre las ha derruido. Si de aquí a trescientos años me fuese dado salir de mi tumba y volver a este sitio, cómo también lo encontraría todo cambiado! Grupos de pequeñas casas se habrán transformado en un solo palacio, y mansiones señoriales desmenuzado en pequeños pisos: cuántos balcones tapiados y cuántos nuevamente abiertos! 

los edificios habrán cambiado de fachada y los arquitectos de gusto, si es que entonces tengan alguno. Difícilmente podría reconocer el punto que ahora ocupan mis plantas a no ser por este magnífico templo que subsistirá incólume y robusto, semejante a esos fenómenos de longevidad, patriarcas olvidados por la muerte que continúan su existencia en medio de una generación de bisnietos y resobrinos. 

Detúveme en la plaza de Cort a examinar por centésima vez los retratos, que en las grandes solemnidades cívicas o religiosas decoran el frontispicio de las casas consistoriales. Prefiero a todos el de D. Gregorio Gual, obra del primero de nuestros pintores. Aparte el de S. Sebastián de Van-dick, preciosa joya es aquella de Mesquida. Si a mi ambición se le propusiera por blanco la gloria del retratante o la del retratado, de fijo daba en la extravagancia de escoger la primera; mas por mi desgracia me veo tan lejos de ella como de la segunda. Cuán triste es, amigo mío, sentir un inmenso deseo de volar y reconocer al mismo tiempo que se ha nacido sin alas! Eso no obsta para que me dijese: 

No sería justo que al lado de este militar esclarecido figurase también el que supo dar tanta expresión y vida a su fisonomía? No debieran tener cabida en este sitio todas las glorias de nuestro país? Acaso lo ilustran únicamente aquellos de sus hijos que ascienden a Generales u Obispos? Cornelia hija y esposa de Cónsules se envanecía de los suyos que no debían llegar a más que Tribunos. Según andan los tiempos de temer es que ya no aumenten mucho, (y gracias a Dios si no se eliminan), los retratos de los que esparcieron el balsámico aroma de las virtudes cristianas, ¿no sería pues lo más equitativo que, siquiera por vía de sustitución, la ciencia y el genio, que son la segunda de las excelencias humanas, heredasen el privilegio de la santidad que es la primera? 

Algo de intempestivo, si se quiere, tenían estas reflexiones, y no era cosa de estarme parado en contemplación artística en medio del movimiento general que de una a otra parte me impelía. Mi afición a los pinceles no añade ni un día más a mis veinte y ocho abriles, y si me gusta examinar los primores de un bello retrato no me disgusta admirar los atractivos de un original hermoso. Hasta entonces había existido un largo, muy largo camino de mis ojos a mi corazón. Por lo mismo si no interesante para este, agradable para aquellos era el espectáculo que se me ofrecía. El largo y corrido balcón de las casas consistoriales atestado de señoras luciendo sus galas y sus joyas, y sirviéndoles de dosel, que pudiera envidiar una reina, el magnífico voladizo: la plaza irregular de Cort, poco grata a los arquitectos pero ofreciendo a los pintores variadas perspectivas, con sus numerosas ventanas y balcones colgados de rojo damasco, y coronados de airosos bustos como los palcos de un teatro: aquel mar de cabezas en continua ondulación, sobre el cual descuellan las puntas de las bayonetas, como plateadas escamas de fantástica serpiente, al reflejar los últimos destellos del día. 

A manera del que remonta el curso de un río fui siguiendo mi camino, abriéndome paso por entre la doble fila de soldados, y la doble hilera de sillas en que sentadas las jóvenes disfrutan el doble placer de mirar y ser miradas. Hecho un inspector de bellezas, destino que carece de sueldo y al que nunca faltan aspirantes, pasaba revista a las ricas señoritas con sus brazaletes de perlas, a las graciosas menestralas con sus trajes de muselina, y a no escaso número de lindas payesitas con su nevado rebociño, su jubón de raso y enaguas de seda, sus botonaduras de oro y patenas de filigrana; pero a todo esto mi corazón no añadía una más a sus acostumbradas pulsaciones. Con esta flema de filósofo en ciernes parábame a ver las capillitas adornadas de luces, flores y colgaduras por la devoción y piedad de los vecinos, o ya los empujones y el afán de situarse no lejos de las banderas, que pronto debían desplegarse y servir de alfombra al Rey de los reyes. 

De esta suerte, llevado unas veces por el impulso ajeno y forcejeando otras para seguir adelante, llegué hasta salir de la calle que da vista a la puerta de Almoyna. Allí me detuvo el movimiento ocasionado por la escolta de caballería que precede a los atambores del Ayuntamiento. Aire de gravedad y colorido local dan a nuestras procesiones su antigua tocata y particular vestimenta: es cosa tan mallorquina que sentiría mucho verla suprimida. Al ver desfilar uno por uno los gigantescos pendones de los gremios, interpolados por seis u ocho maestros de cada profesión, parecíame que los santos de sus cúspides iban a volar hacía el cielo, o las doradas águilas a batir sus alas por el espacio, y entretanto me proponía el curioso problema de si produciría un efecto más pintoresco el que fuesen de colores diferentes, en lugar de aquella serie de colosos encarnados sólo interrumpida por el pendón verde que distingue a los hortelanos. 

Precediéndoles una sencilla cruz de madera en medio de los ciriales llevados por dos angelitos y guarnecidas de blancos y rojos claveles, vienen los capuchinos con su hermoso tabernáculo de la divina Pastora. Inspíranme estos hombres que parecen restos vivientes de los primeros siglos del cristianismo, trasplantados de la Tebaida a nuestras sociedades corroídas por malas ideas y no mejores sentimientos, un no sé qué de simpático y respetuoso que no es fruto exclusivo de mi educación cristiana. Para dejar de sentirlo paréceme que no basta ser descreído, es menester un corazón depravado. 

Siguiendo el orden de su antigüedad, vela en mano y ojos en el suelo, iban pasando las demás comunidades religiosas, sobresaliendo por su crecido número los observantes, y por la riqueza y primorosas labores de su Cruz los dominicos. No forman estos ya pareja con los franciscanos como antiguamente sucedía: tampoco en esta procesión van juntas las dos órdenes redentoras, ni los carmelitas con los agustinos como en las otras de nuestra Catedral sucede actualmente. Cada comunidad separada lleva al frente su cruz, y acompaña a su tabernáculo seguido de un preste con pluvial y con dalmáticas sus ministros. 

Taches o no de pueriles mis gustos confiésote ingenuamente que participo del que da a los niños la vista de lo que llamamos lledánias, y el metálico rumor de sus doradas banderillas. Grandes armazones circulares graciosamente caladas ostentan sus perfiles todos cuajados de flores de cera, cuya diversidad de colores imita el efecto de una movible claraboya herida por los rayos del sol naciente. Así como a las imágenes de los santos gústame verlas descollar sobre las cabezas de los espectadores, sirviendo de guión al clero de cada parroquia. Sobria de colores en su arabesca cenefa se presenta la de San Nicolás, y ninguna vence en hermosura a la de gótico estilo que precede al numeroso clero de  la santa Iglesia. En medio de sus filas van doce sacerdotes revestidos de ricas y uniformes casullas quienes representando a los doce apóstoles, llevan en la mano el instrumento de su respectivo martirio. 

Momento solemne, grandioso, indescriptible es aquel en que, como el arca santa en hombros de los levitas, aparece la magnífica e imponente custodia, en hombros de cuatro canónigos bajo del rico palio que sostiene el Ayuntamiento. 

Envuelta en el humo del incienso, rodeada de ministros del santuario que visten preciosos ornamentos, escoltada por colosales gastadores con sus negras barbas destacando sobre el blanco delantal, sus gorras de pelo echadas a la espalda, sus palas y azadones relucientes como plata, avanza lentamente al majestuoso compás de la marcha real en que prorrumpe la música militar apagando las modulaciones del órgano y sobreponiéndose a los cantos de la iglesia. Y luego el redoble de los tambores, el vibrante sonido de cornetas y clarines, la gigantesca voz de n‘ Aloy a cuyos acompasados golpes responde una salva de artillería. En medio de esta sublime discordancia, superior al más vigoroso efecto que puedan producir las reglas de la armonía, ¿quién no siente una impresión desusada, y latir su pecho con las emociones del más profundo respeto? Sería necesario ser incrédulo rematado para no rendir su orgullo como rinden los soldados sus armas, para no doblar espontáneamente la rodilla como la doblan todos los fieles a quienes absorbe entonces un solo pensamiento. 

Y bien, vas a decirme, a qué conduce esta relación que será todo lo verídica que tú quieras; pero que para el caso no tiene visos de oportuna? Respondo, es un boceto de costumbres, y conociéndote aficionado a este género preparo así tu ánimo a la indulgencia, puesto que no sabré trazar el siguiente cuadro con toda la valentía que yo quisiera. Es además valerme de un rodeo, bien que un poco largo, para que te formes un cabal concepto del tranquilo posesorio en que estaba de mi libre albedrío, de la perfecta calma que disfrutaba al hallarme tan en vísperas de perderla. 

Habíase internado la procesión por la angosta calle cuando un repentino y tumultuoso desorden agitó el apiñado concurso que acababa de verla. Algunos confusos gritos esparcieron el miedo y la zozobra. Ocasionaba este movimiento el de la sección de caballería cerca de allí situada, y las corvetas de un caballo que se resistía al freno y a la voluntad de su jinete. Temerosos de un atropello los más cercanos se hicieron a la espalda, echando unos a correr y aglomerándose otros en el sitio que yo ocupaba. La furia de esta oleada no era para resistida. Todos quedamos desalojados, y merced a este súbito trastorno vino a ser casi arrojada a mis brazos una señorita tan linda... tan linda...! 

Por poco que tenga yo de artista tengo muchísimo más que de literato, ¿cómo pues podría bosquejarte su hermosura con palabras cuando me siento incapaz de hacerlo con mis pinceles? Era aquello la miniatura de un serafín trabajada por mano de un ángel. Tontería! Era una obra de Dios, artífice infinitamente más hábil y entendido. Y esa extremada beldad se había escapado a mi revista! Y lo más extraño es, que vislumbrando en ella cierto aire mallorquín, nunca, nunca hubiesen tropezado mis ojos con semejante fisonomía. 

La impresión que produjo en mi pecho, si no la comprendes por sus efectos, no sé de qué modo te la describa. Te he dicho que tenía antes el corazón tan apartado de los ojos, ahora te digo que en aquel momento lo tenía encerrado en mis pupilas. Y estas por un magnetismo tan grato como irresistible permanecían fijas en aquel lindo rostro, admirando la transparencia de su tez sonrosada, la suavidad y delicadeza de sus contornos, la candorosa expresión de la virginal belleza que me trastornaba y enloquecía. 

Tan pronto como la hube sostenido, y hecho de mi cuerpo una especie de parapeto con que defenderla, se repuso y me dijo en castellano muy bien acentuado y con una voz soberanamente deliciosa, "gracias, caballero." 

Levantó en seguida sus ojos hacia los míos, y los más vivos colores relampaguearon en sus pudorosas mejillas. Parecióme entonces que había comprendido todo el valor de mi ardiente mirada, y que mi alma se trasladaba a la suya como la suya se había trasfundido en la mía. Deslumbrado, conmovido, perturbado no sabía qué decir y le pregunté: Se ha asustado V. mucho?

- Un poquito. La gente nos empujaba, y como no sabía lo que era... 

- Algún caballo poco acostumbrado a esta clase de funciones.

- Ay qué miedo me dan los caballos! Pero allí veo a mi mamá...

- Me permitirá V. que se la entregue sana y salva? iba a decir. Medio minuto más y ¿quién sabe lo que de su contestación hubiera dependido? Pero un violento empellón me obligó a ladearme un poco, y al mismo tiempo se interpuso entre nosotros un compacto grupo impelido por una segunda oleada debida al maldito caballo. Perdí de vista a mi refulgente estrella, y no me fue ya posible descubrirla de nuevo. Si hubiese llevado un traje chillón y extravagante! Si hubiese descollado entre las demás por su elevada estatura! Pero, nada! se confundió en la espesura como una espiga en su gavilla, siguió su camino, y yo sin duda empezaría por tomar el opuesto. No hay que decirme si recorrí el curso de la procesión, si entré en la Catedral, si me fui al paseo. Todo en valde. 

Lo que anduve aquella tarde! Me retiré a las altas horas de la noche molido y asendereado, y con la imaginación más fatigada que mi cuerpo. Habíaseme puesto en ella que mi casual aventura era precisamente la piedra angular de mi felicidad venidera, y mi corazón ardía como una rama de pino seco. Pasaron días y semanas y meses, y yo acudiendo a todas partes, así al teatro como a las iglesias, introduciéndome en las tertulias, solicitando amistades, y esperándolo todo de la casualidad o de la Providencia. Triste era no tener el más leve indicio para rastrear el objeto de mi insensato anhelo, pero seguía tenaz en la confianza de que el día de mañana me otorgaría la dicha que todos sus anteriores me habían rehusado. 

Tantas contrariedades, tantas tentativas frustradas, tantas esperanzas fallidas enardecían mi pasión en vez de amortiguarla. Luchaba yo, pero vencido no desfallecía. No buscaba recursos para olvidar, y a tenerlos a mano los hubiera rechazado. A mis solas recordaba aquella dulce mirada suya, y la traducía en todos los idiomas gratos al corazón: mis largas meditaciones no eran más que una interpretación gratuita, una paráfrasis extensa, un comentario prolijo de aquel brevísimo texto. Fígurábaseme que ella debía de ocupar su pensamiento en mí como yo lo tenía clavado en ella. 

Estaba desconocido para mis amigos, y de tus cartas se deduce que notaste la agitación que me traía desasosegado. Algunas veces me daba por volverme misántropo, por arrojar los pinceles y correr calles y mirar los balcones, otras por combinar proyectos matrimoniales con planes rentísticos, y me aplicaba al trabajo con una actividad calenturienta. Lo raro es, que conservando tan bien grabado en la fantasía el original, no lograba nunca hacer un retrato suyo que me dejara satisfecho. Qué de croquis! qué de bocetos! de lápiz, de pluma, de frente, de perfil... qué se yo? y al hacerlos seguía inmediatamente el destruirlos. Antes que llegara su turno al bosquejo de uno que estaba a punto de concluir, entró de improviso mi primo Manuel y viendo la tela en el caballete exclamó: Está parecida. - Quién? pregunté azorado. - La Carmencita. - Y quién es esta muy señora mía? - Toma! la hija de D. N. N. de Artá. - Pues te engañas, es un boceto para una Santa Eulalia. - Si tendré cataratas en los ojos! A la legua se conoce que es... o que quiere ser ella. 

Qué salto de alegría me dio el corazón! Y cómo me ingenié para cortar la plática y desorientar a mi primo! 

Al día siguiente me hubieras encontrado camino de Artá aguantando, con un valor digno de mejor causa, doce o trece mortales horas de un horrible traqueteo. Cené mal y dormí peor en un mesón tal como los sabía retratar Cervantes, entablé conversación con los hostaleros, y sonsacándoles un poco averigüé de fijo que el día del Corpus no estaba en Palma la dichosa Carmencita. Dijéronme que era un tipo de hermosura; pero a mí qué me importaba? Ni siquiera quise verla: y a poco de salido el sol me tenías otra vez montado en un carro primitivo y dando la vuelta a mis abandonados lares. 

Entonces me ocurrió la idea de que era posible, ya que no probable, que mi hermosa desconocida fuese hija de alguno de los ricos propietarios domiciliados en los pueblos de la isla, y me entró la súbita afición de viajar y recorrerlos. 

Y héteme aquí, amigo mío, transformado en artista errante, ya que no en caballero andante; pero como estos en busca de una princesa encantada. Qué de hermosas vistas y pintorescos paisajes recogí para mi cartera! pero también, qué de amarguras y decepciones para mi corazón! 

En dónde, en dónde estaban mis antiguas y tranquilas horas de estudio o de recreo? Y con todo mi vida no era un infierno, porque ardía en mi pecho el amor y se mantenía indeleble mi esperanza. 

Estábamos a principios de cuaresma cuando me sorprendió en mi taller la visita de un oficial que daba el brazo a una señora. Es ella! gritó mi corazón sin que mis labios pudiesen articular una sola palabra. 

- Veníamos por si tenía V. la bondad de hacer nuestros retratos, me dijo aquel caballero. 

- Con muchísimo gusto, respondí inmediatamente. 

Y para ocultar mi turbación les ofrecí asiento, y me puse a quitar chismes y desembarazar muebles como si me importara gran cosa el arreglo de mi estancia. Retratarla! Retratarla! oh dicha inesperada! Contemplarla a mi sabor, pasar largas horas con ella, percibir la celeste melodía de su voz, respirar la fragancia de su aliento, embriagarme en las delicias de una pasión tan locamente acariciada! Cómo no había de ser tremenda la explosión de un fuego subterráneo tanto tiempo comprimido? Más de ocho meses sin haber dejado de pensar en ella un solo día: más de ocho meses de esperar en vano sin haberse reducido a polvo mis esperanzas, y verla aparecer de improviso como una visión celeste y no fugitiva! Verla dentro de mi propia casa sin mengua de su recato, verla dispuesta a ser el objeto de mil pequeñas y minuciosas atenciones, verla resignada a ser el blanco de mis ardientes miradas sin tener que reprimirme por miedo a su sonrojo! Oh! magnífica recompensa de tan larga agonía. El cielo me otorgaba más de lo que me hubiera atrevido yo a pedirle. Qué corona de artista, qué condecoración no hubiera desdeñado si entonces me la ofrecieran en cambio de no retratarla? El oro de Creso, la gloria de Murillo no me hubieran parecido una compensación equivalente. Y sin embargo, qué horrible puñalada! Aquel hombre..? Podía ser su hermano... pero no, no: una voz interior me dijo que era su marido. Su marido! 

Ay amigo mío, me encuentro en el capítulo de mis flaquezas. Aquella situación era terriblemente dramática. Clavé en ella una rápida y furtiva mirada, y por el rubor de sus mejillas parecióme que me había conocido. Si conservará mi recuerdo! A qué locas esperanzas no daba ocasión la de retratarla, y la de poder hacer para mí un segundo retrato que sin duda hubiera sido mi obra maestra? Pero, qué es esto? me dije. Voy por ventura a comenzar una carrera de libertino? He de exponerme a turbar la felicidad de estos esposos? Qué importa que la mía haya perecido? He soñado, y ya despierto. No, no he de dar ya pábulo a pensamientos hasta hoy legítimos e inocentes, de hoy más villanos y criminales. Retratarla, no es delito, no es un acto culpable... pero es ponerme en peligro de serlo. Mi pasión es pura... lo ha sido hasta ahora, tanto mayor razón de conservar su pureza. Si cedo a la tentación, si hoy no venzo en esta lucha, quién me garantiza que venceré mañana? No he de retratarla. 

Tomada esta resolución me senté, bien que con aire taciturno y pensativo, no sabiendo cómo retroceder del compromiso. Era forzoso un medio que no dejase entrar la más mínima sospecha en el corazón del marido, que tal vez era receloso por demás y sombrío. Pero el cielo que me había inspirado un buen pensamiento me abrió el camino para llevarlo a cabo. 

- Será V. tan amable, me dijo ella, que quiera decirnos antes el precio que ha de poner a su trabajo? 

- Deja, mujer, respondió el oficial, el señor sabrá lo que valga y nos hará pagar lo que sea justo. 

- El señor sabe que en bellas artes el talento nunca obtiene sobrada recompensa, y como por otra parte no hemos de ir regateando... 

- Cinco mil y quinientos reales, dije entonces yo con una frialdad heroica. 

- Santa Bárbara bendita! debió de exclamar para sus adentros el oficial; pero solo me dijo: Algo caro es. 

- Ni un maravedí menos. 

- Pues en este caso, continuó volviéndose a la joven, partamos la diferencia; comenzará por el tuyo y dejaremos para otra ocasión el mío. 

- Esto nunca, saltó ella. Pobre retrato mío sin la compañía del tuyo! Juntitos los dos como nuestros corazones. Este caballero ha pedido una cosa que sin duda será muy justa, pero la paga de capitán no es suficiente para alcanzarla. Qué le haremos? Aplazar nuestros deseos hasta que lleves los tres galones. 

- Largo me lo fías. 

- Todo se andará, hijo. 

- Pero, querida, y el recuerdo que pensábamos dejar a la familia? 

- Nada, me haré retratar de coronela. V. añadió volviéndose a mí, dispense la molestia. 

Cogiendo luego del brazo a su marido me dirigió una dulce mirada en que parecía expresarme el más vivo agradecimiento. Yo también clavé en ella, pero ya en sus espaldas, mi triste y postrimera mirada. 

Casada! exclamé golpeándome la cabeza y midiendo a largos pasos mi aposento. Casada! Tantas ansias de verla, y tanta amargura por haberla visto! Quién trocara mi despecho de hoy, por la excitación y la incertidumbre y el desasosiego de ayer! Y casi lloraba como un niño. Pero, qué? me dije, he tenido valor para ser hombre y me arrepentiré de haberlo sido? He cumplido un deber, he hecho un sacrificio, que no será comprendido, que tal vez sera mal interpretado, qué importa? Es la opinión del mundo o la justicia de Dios quien ha de darme la recompensa? 

Cinco o seis días después entró Manuel diciendo: 

- Cuando digo que a veces tienes la cabeza a pájaros... 

- Vaya un ex-abrupto. 

- Hombre, murmuran de ti y lo siento. 

- Y dicen? 

- Que sobre ser brusco y poco sociable tienes unas rarezas... que, o bien te has metido en los cascos que eres un segundo Velázquez, o bien tratas de saquear al prójimo como si fuese real de enemigos. 

- De modo que o soberbia o avaricia o... No me faltaba más sino que fuesen subiendo la escala! 

- Pues si Viedma aseguró que por un retrato habías pedido tres o cuatro veces lo que piden los demás pintores? 

- Y quién es Viedma? 

- El hombre feliz, y no es el del P. Almeyda. Un bello sujeto que tiene un fortunón deshecho: acaba de casarse con una niña hermosísima, con un ángel. 

- Siempre andas tropezando con ángeles, como si los arrojaran a granel por esos mundos de Dios. Y quién es ella? 

- Matilde la hija del Gobernador de Bellver. 

- Teníala tan cerca y buscábala yo tan lejos! pensé, y dije luego: No tengo presente haberla visto en paseo, ni... 

- Y cómo habías de verla si no venía a Palma tres veces en un año? Su madre que es mallorquina tiene una hermana paralítica a quien la niña cuidaba como si fuese su enfermera y no la abandonaba ni un momento. Es una santa. 

- También santa! prorrumpí con una intención mucho más profunda de lo que mi primo podía figurarse. Y ahora? añadí con voz algo temblorosa. 

- Ahora se marcha a Burgos con su marido que acaba de recibir el ascenso a Comandante

- Gracias, Dios mío! gracias, exclamé no con los labios sino con el corazón. 

domingo, 7 de marzo de 2021

1.° DE MARZO.

1.° DE MARZO.

Dióse cuenta de la carta que sigue, remitida por Juan Ferrer.

Als molt magnifichs e de gran reverencia senyors los diputats del Principat de Cathalunya residents en Barchinona.
Mossenyors molt magnifichs e de gran reverencia.
Grans dies (hace días; grandes días) que per diverses vies he scrit a vostres magnificencies de les coses occorrents e de aqui ha be hun mes e mig (un mes i mitg) que letra no he rebuda e so duptos que sim (si me; si em) scriu de aqui les letres en qualque part nos perden car escassament puch creure de aqui en temps tant larch vostres reverencia e magnificencies nom hagen respost al que scrivi (escribí; vaig escriure) de la Almunyia sobre lo fet de les marques o represalies que en Montpaller (Montpellier; Montispesulani y otras variantes) se son fetes en bens de homens de Barchinona del qual negoci en ma venguda porti (traje, de portar, llevar, portes; vaig portar) special struccio e de la Almunya scrivi al Senyor Rey era content de fer comissio de aquest fet a mossen Charles Dolius e lo Rey de França e hun altre cavaller pero que yo (en algunos textos se ve yo y jo, ambos) no havia delliberat acceptar ni spatxar tal provisio sens vostra sabuda majorment per lo redupte en que yo stava si be non volia tant declarar que no fos cosa molt prejudicial (pre + judicio, perjuicio) a la capitulacio de Vilafrancha perque mossenyors si en aquest fet vos sembla sia bona la dita provisio placiaus avisarmen (avisarme) car (ya que) altrament per mi noy (no hi) sera enantat. Dels altres fets mossenyors de don Jofre de Castre e de mossen Rebolledo tan poch may de aqui he hagut avis en quin punt stan be he sentit axi com lo Senyor Rey fa pendre sobre aço proces en Ribagorça e encara se hun servidor de la casa de Castre es stat ab lo Senyor Rey en Olit (en Olite). Per aquest material nom se a instancia de qui si es vengut. Lo dit hom ha nom Borau gentil hom ben conegut per tots los de la partida de don Felip. De aço fas (faig; fach; hago) avis a vostres reverencia e magnificencies per que sintau (sintáis, escuchéis; sentir) totes coses (falta punto) Lo Senyor Rey dimarç (dimats, dimarts; martes : die Marte) passat a vespre torna açi en Tudela hon comença spatxar molts negocis qui staven enbassats. Ha scrit en Çaragoça que la embaxada tant gran que devia venir a sa Majestat segons ya aqui haureu sentit que no vinga fins ell la deman. Nom se sis aturaran que molt dihen stan arranquats. Lo comte de Foix sen deu anar en França dins vuyt dies pero leixa sa muller en Tafalla. Feta en Tudela dijous a XVIII de febrer.
Lo proces ques pren en Ribagorça nom se sil fa pendre lo Senyor Rey ho (o) qui mas be se que sen pren proces.
Lo Senyor Rey es dubte no sen torn entrar dins Navarra per regoneixer e metre en punt ses forçes pero a dir lo ver nom per ques façe ab la calor ques deuria fer car certament del que he vist de Navarra puch jutgar que si ella ve en ma de França o de Castella tota la restant Senyoria del Rey stara a discrecio del qui haura Navarra. - Mossenyors. - Quim recoman en vostra gracia e merce Johan Ferrer prest a vostres manaments.

jueves, 14 de noviembre de 2019

LOS AFECTOS CASTELLANOS DE LA REINA SANCHA

155. LOS AFECTOS CASTELLANOS DE LA REINA SANCHA (SIGLO XII)
 
LOS AFECTOS CASTELLANOS DE LA REINA SANCHA  (SIGLO XII)
 
 
Doña Sancha de Castilla, esposa del rey de Aragón Alfonso II el Casto, fue fundadora del real monasterio
de Sigena para acoger a las damas de la nobleza aragonesa, importante cenobio que encomendó a la orden religioso-militar de San Juan de Jerusalén y que repobló y puso en explotación una buena parte de
los poco poblados Monegros.
 
La reina —la santa reina doña Sancha era llamada en ocasiones por los suyos— gozó en vida de excelente fama entre sus súbditos aragoneses, así como de su estima, aunque también concitó, como es lógico, algún rechazo. A la muerte del rey aragonés, su marido, acaecida no mucho antes de la batalla de
Alarcos, la reina doña Sancha tuteló con prudencia a su hijo Pedro, entonces todavía adolescente, e influyó de una manera decisiva en los asuntos políticos e institucionales del reino aragonés, pasando a las páginas de la historia como una de sus mejores reinas.
 
El rey Alfonso II de Aragón —a pesar de la gran influencia ejercida por su mujer, de origen castellano—
había maquinado cuanto le fue posible en perjuicio del rey de Castilla, Alfonso VIII, con el que, no obstante, concertó el tratado de Cazorla, en virtud del cual aragoneses y castellanos fijaban las
tierras a reconquistar en el futuro frente a los enemigos comunes, los musulmanes.
 
Dicen las crónicas castellanas que la reina doña Sancha amaba apasionadamente —en silencio y sin confesión explícita de sus sentimientos— al rey Alfonso VIII sobre todos los demás hombres (incluso en vida de su esposo), de modo que no dudó en ayudarle una vez muerto el rey, su marido, aunque siguió
manteniendo en secreto el amor que le profesaba.
 
Así parece o quiere explicarse cómo Pedro II de Aragón —movido por el consejo de su prudente madre y
acompañado de sus nobles vasallos— se unió inseparablemente a Alfonso VIII de Castilla, participando ambos, entre otras muchas lides, junto con Sancho VII de Navarra, en la victoriosa batalla de las Navas de Tolosa contra los almohades, la penúltima gran gesta militar de la Reconquista.
 
[Charlo Brea, Luis, Crónica latina delos Reyes de Castilla, pág. 16.]
 
 
Sancha de Castilla (Toledo, 21 de septiembre de 1154 o 1155-Villanueva de Sigena (Huesca), 9 de noviembre de 1208), hija de Alfonso VII de León y de su segunda esposa, Riquilda de Polonia, fue infanta de Castilla y reina consorte de Aragón (1174–1206).
 
Fue la primera reina de Aragón en utilizar un sello regio. Sus características son similares a las de los sellos que usó Alfonso II de Aragón, su marido, y muestra en sendas caras una imagen de la reina entronizada con una flor de lis en una mano en el anverso, y en el reverso otra ecuestre montando a la amazona con vestiduras femeninas. Esta iconografía muestra la relación de la reina con la autoridad real de su esposo.
 
Destacó su labor como mecenas de las artes, que se evidencia no solo en la originalidad del sello que ostentó, sino en la fundación del monasterio de Sigena, que tuvo la función de panteón de los reyes aragoneses. Participó activamente en la administración de monasterio, donde probablemente se retiró al enviudar, al cual hizo muchas donaciones.
 
Testó en 1208 ordenando su enterramiento en la capilla de San Pedro en el monasterio, donándole sus joyas, una tela de seda, la reliquia del dedo del Señor, judíos de Huesca, Zaragoza, Calatayud y Alagón, además de bienes en Calamocha y en Cambor de Pina.​ Debió fallecer poco después del 6 de noviembre de 1208 fecha en la cual aparece por última vez, figurando a partir de esa fecha la priora del monasterio así como su hijo el rey Pedro haciendo varias donaciones y confirmando las que había hecho su madre.
 
Matrimonio y descendencia:
 
El 18 de enero de 1174 se casó en la catedral de Zaragoza con el rey Alfonso II de Aragón, roborando diplomas a partir de entonces como regina Aragonie, comitissa Barcinone et marchissa Provincie. 
De este matrimonio nacieron:
 
Pedro II de Aragón (1178–1213), rey de Aragón y conde de Barcelona;
Constanza (1179–1222), casada en 1198 con Emerico I de Hungría y en 1210 con Federico II Hohenstaufen, Sacro Emperador Romano Germánico, rey de Sicilia y de Jerusalén;
Alfonso (1180–1209), conde de Provenza, con el nombre de Alfonso II;
Leonor (1182–1226), casada en 1202 con Ramón VI de Tolosa:
Sancha (1186–1241), casada en 1211 con Ramón VII de Tolosa;
Sancho, muerto joven.
Ramón Berenguer, muerto joven.
Fernando (1190–1249), sacerdote y abad en el monasterio de Montearagón.
 
Dulce (1192–¿?), monja en el monasterio de Sigena.
 

domingo, 3 de octubre de 2021

GLOSARIO, D.

D.





D'
AÇO. V. D' AYÇO.



D'
AÇO 'T. De esto te.
D' AQUEYLS. De aquellos.
D' ALCÚ. De
alguno, de alguien.



D'
ALS. De otra cosa.



D'
ALT. De arriba.
D' AQUEST. De este.



D'
ALTA. De alta.



D'
ALTRE. De otro.



D'
ALTR‘ EN. De otro en.



D'
ALTRUY. De otro.



D'
ALTRUYL. V. D' ALTRUY.



DAM.
V. DAN.



DAMDÓS.
De ambos.



D‘
AMDÓS. V. DAMDÓS.



DAMÉS.
Demás.



DAMNAR.
v. modo inf. Condenar.



DAMNAT.
part. pas. de “dampnar". Condenado.



DAMONT.
adv. Encima, sobre.



DAMPNACIÓ,
sust. c. Condenación.



DAMPNADA.
part. pas. de "dampnar” term. fem. Dañada, perjudicada,
destruida, condenada.
DAMPNAT. part. pas. de "dampnar".
Condenado.
DAMPNATJE, sust. c. Daño, perjuicio.



DAMPNITATS.
sust. c. pl. daños, perjuicios.
DAMPNOSA. adj. Dañosa,
perjudicial.



DAN.
sust. c. Daño, mal. (dany)



DAQUEST.
V. D‘ AQUEST.
D‘ AQUEST. De este. (aqueste en castellano
antiguo
)
D' AQUI. De aquí.



DARAY.
v. Daré. (daré : donaré)



DARETS.
v. Daréis. (dareu : donareu, donaréu)



DARIATZME.
v. Dariaisme. (me daríais; me donaríeu)



DARLOT.
A galope. - Trotant e darlot: al trote y a galope.



DARMETS.
Me habéis de dar. (dar me havets : me hau de donar)



D'
ASO. V. D' AÇO.



DATS.
v. Dad, dais. (doneu, donau, donéu, donáu)



DATSLOS.
Dadles. (doneulos, donaulos)



DATSME.
Dadme, daisme. (doneume, donaume)



DATZ.
V. DATS.



DAVÍ.
adj. Divino. (diví)



D'
AXO. De esto.
D' AYÇO. De esto, de eso.
D' AYSO. V. D' AYÇO.

D' AYTALS. De tales.



D'
AYTANT. De tanto. - A veces: de ello.
DE. prep. De. - A veces a,
p. e: no es qui de Deus vuyla donar lausor: no hay quien a Dios
quiera alabar (quien de Dios quiera dar laor).
DEÇEBUT.
part. pas. de "deçebrer". Engañado. (decepcionado)



DECEPCIÓ.
sust. c. Decepción, engaño.



DECH.
v. Debió.



DECLARAMENT.
adv. Claramente.
DECORARVOS. v. Honraros. (teneros decoro)



DECORAT.
part. pas. de “decorar”. Decorado, honrado.
DECORRIMENT. sust.
c. Corriente o curso de algún líquido.
DECORRIA. v. Corría.
(decorrer : transcurrir : correr)
DEEN. Décimo. (deén,
desén, desé; decena, diez
)
DEENE. Décima. (diezmo, de
diez, la décima parte)



DEENE
's. Décima es.



DEFAL.
v. Falta, delinque, falla; falte, delinca, falle.
DEFALA. V.
Falte.



DEFALIMENT.
sust. c. Falta. culpa. (
fallo; fallar)



DEFAYLEX.
v. Falta, delinque.



DEFAYLIR.
v. modo inf. Faltar, delinquir.



DEFEN.
v. Defiende. (
defén; defendre; defender)



DEFENAM.
v. Defendamos. (
como aquellos aragoneses de esfendemos as luengas)
DEFENCIÓ. sust. c.
Defensa.
DEFENDRE. v. modo inf. Defender. - Úsase, a veces como
recíproco. - En algunos casos significa librarse.
DEFENEN. v.
Defienden.
DEFENIMENT. sust. c. Defensa.
DEFENS. v.
Defiendes.
DEFENSADOR. sust. c. Defensor.
DEFENSA ‘S. v.
Defendióse. (
se defendió)
DEFENSIÓ.
V. DEFENCIÓ.
DEFENT. v. Defiende.
DEFES, DEFESA. adj.
Defendido, defendida.
DEFFALLIMENT. V.
DEFALIMENT.
DEFFAYLIMENT.
V. DEFALLIMENT.
DEFFENDRE. V. DEFENDRE.
DEFFENENT. v. gerundio
de “deffendrer”. Defendiendo.
DEFFES. V. DEFES.
DEFORA.
adv. Fuera. - Defora se: fuera de sí.
DEFORAS. A fuera, de fuera,
por de fuera, en el exterior.
DEFORES. V. DEFORAS.
DEGASTABLE.
adj. Desierta, desolada, abandonada.
DEGRA. v. Debiera. (
deguera,
deguere
)
DEIFICAR. v. modo
inf. Deificar.
DEIFICAT. part. pas. de “deificar”.
Deificado.
DEIG. v. Debo. (
dec, dech; deure;
deber
)
DEITAT. sust. c.
Deidad.
DEIXAM. v. Dejamos.
DEJA. v. Deba.
(dega)

DEJAM. v. Debamos. (
degam, deguem)
DEJATS.
v. Debáis. (degáu, degau, deguéu, degueu)



DEJUNIS.
sust. c. pl. Ayunos.



DEJUNAMENT,
sust. c. Ayuno.



DEJUS.
adv. Debajo. (de jus, dejús; Noguera jussana VS sobirana)



DE
‘L. De él.



DE
LÁ. V. DELAY.
D' ELA. De ella.



DELAY.
adv. De allí, en la otra vida, allí. (de lá)



DELECTABLE.
adj. Deleitable, delicioso.



DELEN.
v. Borran, destruyen. (inglés delete)



DELEX.
v. Borra, destruye. (he, she, it deletes en inglés)



DELGAT.
adj. Delgado. (cullóns, Pompeyo Fabra no usaba esta palabra?)



DELÍ.
Borró, destruyó.



DELICAMENT.
sust. c. Deleite.



DELICATS.
v. Deleitáis.



DELICT.
V. DELIT.



DELIR.
Borrar, destruir.



DELIT.
sust. c. Deleite. (disfrute; no significa delito)



DELIT.
part. pas. de "delir”. Borrado, destruido.



DELITABLE.
V. DELECTABLE.



DELITAMENT.
sust. c. Deleite.



DELITAR.
v. modo inf. Deleitar.



DELITATS.
v. Deleitáis.



DELITZ.
sust. c. pl. deleites.



DELS.
De los, de las. - Dels claus de Sent Pera: de las llaves de San
Pedro.



D'
ELS. De ellos.
DE 'LS. De los.



DELONGAMENT.
adv. Largamente. (longa, llarga; larga, luenga)



D'
ÉLL. De él.



DEMAN.
sust. c. Petición, demanda, súplica.



DEMANA
‘L. v. Le pidió.



DEMANÁN.
v. gerundio de “demanar”. Pidiendo. (demanant)



DEMANATS.
V. DEMANDATS.
DEMANDA. sust. c. Súplica, petición.



DEMANDATS.
v. Pedís, pedid; demandáis, demandad.
DEMANDAVA. v. Pedía,
demandaba.
DEMANS. v. Pidas.
DEMENTRA. Mientras, mientras
tanto, mientras que, entretanto.
DEMENTR‘ EU. Mientras
yo.
DEMONI. sust. c. Demonio. (dimoni)



DEMONI
‘L. Demio le, demonio el.
DEMONI ‘T. Demonio te.



DE
‘N. De don. - De ‘n Jacques: de don Jaime.
DENEJAR. v. modo
inf. Limpiar. (nedea; neteja; nedeja; net)
DENANT, adv.
Delante, antes. (devant)



DENYEN.
v. Dignan. - No ‘us denyen veser: no se dignan veros.
DEPARTIR.
v. modo inf. Partir, dividir, separar, explicar.



DEPARTIT.
part. pas. de "depertir". Partido, dividido, separado,
explicado.
DEPENYER. v. modo inf. Representar, describir, pintar,
designar.
DEPERTIMENT sust. c. Partición, separación, división.



DEPERTIR.
V. DEPARTIR.



DEPERTIT.
V. DEPARTIT.



DEPORT.
sust. c. Recreación, placer, diversión, reposo, descanso (deporte;
sport, esport
)



DEPORTANT.
v. gerundio de "deportar”. Descansando.
DEPORTAR. v. modo
inf. Descansar.



DEPUIS.
adv. Después.



DEPUYS.
adv. Después, después que.
DERROCAR. v. Derrocar, derribar.



DERROCAVEN.
v. Derrocaban, derribaban.



DERROCA
‘L. Le derrocó, le derribó.



DES.
v. Diese. (donés; donare)
DESÁ. V. DESAY.
DESAGUALAR.
v. modo inf. Desigualar. (agual, agualar, Agualada)



DESAGUALTAT.
sust. c. Desigualdad.
DESAMAR. v. modo inf. Desamar, aborrecer.
(no amar, pero no odiar)



DESAMAT.
part. pas. de “desamar”. Desamado, aborrecido.
DESAUNIT. part.
pas. de “desaunir”. Desunido. (desunir)



DESAY.
adv. De aquí, en esta vida, aquí. (de sá)



DESÇEBUT.
part. pas. de “desçebre”. Engañado. (decepcionado)



DESÇEBUTZ.
part. pas. de “desçebre”. Engañados. (decepcionados)



DESCONEIX.
v. Desconoce.
DESCONEXENT. sust. c. El que desconoce.
(desconeixent)



DESCONFORTAT.
part. pas. de “desconfortar”. Desanimado, debilitado, privado de
fuerza. (CONFORT. sust. c. Aliento, fortaleza, fuerza, ánimo. //
reconfortar
)



DESCONORT.
sust. c. Desconsuelo. (título de un poema conocido)



DESCONORTAR.
v. modo inf. Desconsolar.



DESCONORTAT.
part. pas. de "desconortar”. Desconsolado.



DESCONSELLAT.
part. pas. de “desconsellar”. Malaconsejado, desaconsejado.



DESCONSOLACIÓ.
sust. c. Desconsuelo.



DESCONSOLAMENT.
sust. c. Desconsuelo.



DESCORRE.
v. modo inf. Discurrir.



DESCORTÉS,
adj. Descortés.



DESCOVÉ.
v. Desconviene.



DESCREENT.
adj. Descreído, incrédulo.



DESCRESENT.
v. gerundio de "descreser". Descreyendo.



DESE.
Décimo, diezmo. (desé)



DESESPER.
sust. c. Desesperación. (desespero)



DESESPERAMENT.
sust. c. Desconfianza, desesperación.



DESFORMAR.
v. modo inf. Desfigurar.



DESFORMAT.
part. pas. de "desformar”. Desfigurado.



DESGRAT.
sust. c. Desagrado.



DESHONRADAMENT.
adv. Deshonradamente.



DESHONRAMENT.
sust. c. Deshonra.



DESIA.
v. Decía. (díe, die, diebe; deya; deye; deia; deie; deciba)



DESIG.
sust. c. Deseo. (desitg; desich)



DESIJAMENT.
V. DESIG.



DESIR.
v. Deseo. (jo desitjo)



DESIRÁN.
v. gerundio de "desirar". Deseando. - Úsase alguna vez
este gerundio como adjetivo p.e: en vils fayts d‘ hon es desirán:
en viles hechos de que está deseoso.



DESIRANT.
V. DESIRÁN. (desitjant)



DESIRAR.
v. modo inf. Desear.



DESIRAT.
part. pas. de "desirar". Deseado. (desitjat)



DESIRATS.
v. Deseáis.



DESIREN.
v. Desean. (desitgen)



DESIRER.
V. DESIRAR.



DESIRON.
V. DESIREN.



DESIRÓS.
adj. Deseoso. (desitjòs, desitjós)



DESITJATS.
V. DESIRATS.



DESLEYA.
Deslíe, disuelve, diluye (dilue). (verbo desleír)



DESLEYAL.
adj. Desleal.



DESLEYALTAT.
sust. c. Deslealtad.



DESLIAR.
v. modo inf. Desligar, desatar, librar, libertar. (deslligar)



DESLIGARALNOTS.
v. Librárnoslo. (librar + nos + lo; que ens el lliurés)



DESLIURAR.
v. modo inf. Libertar, librar.



DESLIURAT.
part. pas. de "desliurar”. Libertado. (liberado)



DESLIYAR.
v. Desligar, desatar, o diluir, desleír, disolver.



DESOBEENT.
adj. Desobediente.



DESOLAMENT.
sust. c. Desolación.



DESORDONAT.
part. pas. de "desordonar”. Desordenado.



DESOTS.
adv. Debajo. (de sots, sotz; de sota)



DESPAGAT.
part. pas. de "despagar”. Poco satisfecho, descontento.



DESPEN.
v. Gasta, espende, (expende, expensas) emplea. (despén;
despendre)



DESPES.
part. pas. de “despendrer”. Expendido (espendido),
gastado. (despés)



DESPLAENT.
adj. Desagradable. (que no es plaent; que no place)



DESPLAER.
sust. c. Desplacer, desagrado.



DESPLASENT.
v. DESPLAENT.



DESPLASER.
sust. c. Desplacer, desagradar.
DESPLAU. v. Desplace, desagrada.
(si no us plau : us desplau)



DESPULLAR.
v. modo inf. Desnudar, despojar.
DESPUYLANT. v. gerundio de
"despuylar". Despojando, desnudando.



DESRAHÓ.
V. DESRAYSÓ. (raysó, rahó, raó; razón)



DESRAYSÓ.
sust. c. Sinrazón.



DESSÁ.
Aquí, por esta parte, en esta parte. (de sá, de sa VS de llá,
dellá
)



DESSEMBLANÇA.
sust. c. Desemejanza. (sembla, pareix, semella; semeja, parece)



DESSEMBLANT.
adj. Desemejante, contrario.



DESSUS.
adv. Encima, sobre. (de sus, de sús, dessús)



D'
EST. De este. (usa aquest, est, est‘ )



DESTREU.
v. Quita, saca, arranca, extrae (estrae).



DESTRICH.
Embarazo, obstáculo, desestimación, apuro, angustia.



DESTRUA.
v. Destruya.



DESTRUYR.
v. modo inf. Destruir.



DESUS.
V. DESSUS.
DESVAL. v. No vale.



DESVERGONYATS.
part. pas. de "desvergonyar". Desvergonzado.
(desvergonzados)



DESVIAMENT.
sust. c. Desvío.



DESVIAR.
v. modo inf. Desviar.



DETERMEN.
Variante de "dretamen". Derechamente, con justicia.



DETERMENAT.
v. part. pas. de “determenar”. Determinado.



DETRAS,
adv. Detrás,



DEUNE.
Debe (de ello o por ello). (E deune ser a mòrt jutjat)



DEURIETS.
v. Deberíais.



DEUS.
v. Debes.



DEUS.
sust. pr. Dios.



DEVALÁ.
v. Bajó, descendió. (devallá)



DEVASTAR.
v. modo inf. Devastar.



DEVAYLÁ.
V. DEVALÁ.



DEVEN.
v. Deben. (deuen)



DEVENIR.
v. modo inf. Empezar a ser una cosa diversa de lo que era; hacerse,
volverse diferente, convertirse.



DEVENSIMENT.
sust. c. Quizás signifique el acto de vencer.



DEVENTERA.
sust. c. Delantera, vanguardia.



DEVENTERS.
adj. pl. delanteros, los que pertenecen a la vanguardia.



DEVESIT.
part. pas. de "devesir”. Dividido. (dividit)



DEVETS.
v. Debáis.



DEVINA.
v. Adivina, acierta.



DEXASER.
adj. Quizás equivalga a las palabras castellanas defectuoso,
indolente, pecador, engañoso, vicioso.



DEXENT.
V. Desciende.



DEXESA.
sust. c. Diosa.



DEY.
v. Debo. (dec, dech)



DEYA.
v. Decía. (deia, deie, deye, die, díe, diebe)



D'
EYL. De él.



DEYM.
v. Decimos. (deiem; diém, diem es metátesis de deym; deym e
manam
)



DEYNETS.
v. Dignaos.



DEYTAT.
sust. c. Deidad.



D'
HON. De donde, de que.



DIATS.
v. Decid. (digats; diguéu o digueu, digáu, o digau)



DICMENGA.
sust. c. Domingo. (se encuentran variantes en textos antiguos;
dicmenge
)
DICTAMÉN. V. DICTAT.



DICTAMENT.
sust. c. Dictamo. (dictado)



DICTAR.
v. modo inf. Dictar.



DICTAT.
part. pas. de "dictar". Dictado.



DICTAT.
sust. c. Lo que se ha dictado o lo que se ha dicho, escrito o
hablado.
DIEN. v. Dicen. (diuen)



DIÉN.
V. DIENT.



DIENT.
v. gerundio de "dir". Diciendo.



DIETS.
v. Decís. (
dieu, diéu; deieu, deyeu)



DIFFERENCIAR.
v. modo inf. Diferenciar, distinguir.



DIFFERENCIEJAR.
V. DIFFERENCIAR.



DIFFERENT.
adj. Diferente.



DIFFICULTAT.
sust. c. Dificultad.



DIFFINENT.
v. gerundio de "diffinir”. Definiendo.



DIFFINICIÓ.
sust. c. Definición.





DIFFINIMENT.
V. DIFFINICIÓ.
DIFFINIR. v. modo inf. Definir.



DIFFINIT.
part. pas. de "diffinir". Definido.



DIGATS.
v. Decid, digáis.



DIGATSME.
Decidme.



DIGES.
v. Di. (digues)



DIGNAT.
Variante. V. DIGNITAT.



DIGNITAT.
sust. c. Dignidad, mérito.



DIGUT.
part. pas. de "dever”. Debido. (
degut)



DILIGÉN.
adj. Diligente. (
diligent)



DINTRE.
adv. Dentro.



DIRAY.
v. Diré.



DIRETS.
v. Diréis.



DIR
T‘ HA. Te ha de decir. (
escrito DIRT‘ HA)



DISCORRIMÉN.
V. DISCORRIMENT.



DISCORRIMENT.
sust. c. Discurso, reflexión, el acto de discurrir.



DISCORRENT.
v. gerundio de "discorrer”. Discurriendo, reflexionando.



DISCURRIMENT.
V. DISCORRIMENT.



DISEM.
v. Decimos. (
diém, diem; deiem, deyem)



DISEN.
v. Dicen.
(diuen)



DISETS.
v. Decís. (
diéu, dieu; deieu, deyeu)



DISFORMAT.
part. pas. de "disformar”. Desfigurado.



DISJUNTIVA.
adj. term. fem. Disyuntiva.



DISLUNGAMENT.
sust. c. Dislocación.



DISON.
V. DISEN.



DISPUTAMENT.
sust. c. Disputa, argumentación, controversia.



DISTINCCIONAR.
v. modo inf. Distinguir, hacer distinción.



DISTINCCIONAT.
part. pas. de “distinccionar”. Distinguido.



DISTINCS.
adj. pl. Distintos.



DIT.
sust. c. Dicho, palabra.



DITS.
part. pas. pl. de "dir". Dichos.



DIVINITAT.
sust. c. Divinidad.



DIVISIBILITAT.
sust. e. Divisibilidad.



DIX.
v. Dijo. (va dir)



DIXEREN.
v. Dijeron.



DIXÉS.
v. Dijese. (digués; diguere)



DIXLI.
v. Díjole. (le dijo)



DIXME.
v. Díjome.



DIXQUÉ.
v. Dijo.



DÓ,
v. Doy, dé. (dono; que yo dona; que jo doni)



DÓ,
sust. c. Don, donativo, presente, dádiva.



DOCTRINAT.
part. pas. de "doctrinar". Adoctrinado. (corriente en la
Cataluña de Pujol
)



DOLÇOR.
V. DOUÇOR.



DOLEM.
v. Dolemos.



DOLENT.
adj. Doliente, afligido.



DOLER.
v. modo inf. Doler.



DOLRE.
V. DOLER.



DOLRÓS.
adj. Doloroso.




‘M. Déme, doyme. (me doy)



DON.
sust. c. Don, dádiva, presente.



D'
ON. V. D' HON.



DONA.
sust. c. Señora, dama. (domina, domna, doña)



DONADOR.
sust. c. El que da, dadivoso, amigo de dar.



DONALI.
Dale.



DONÁLI.
Le dio.



DONÁN.
V. DONANT.



DONANT.
v. gerundio de "donar”. Dando.



DONASSETS.
v. Dieseis.



DONATS.
v. Dais, dad.



DONATS.
part. pas. pl. de "donar”. Dados.



DONATSME.
v. Dadme. (donaume, doneume)



DONATZ.
V. DONATS.



DONAVETS.
v. Dabais. (donabeu, donáeu)



DONÇELL.
sust. c. Doncel.



DONÇEYL.
V. DONÇELL.



DONCHS.
adv. Pues, entonces.



DONE.
v. Doy, da. (jo done, éyl, ela done; yo dono, ella done)



DONESSON.
v. Diesen. (donaren; donessin)



DONETS.
v. Deis. (donéu o doneu)



DONME.
v. Dóyme, entrégome. (me doy, me entrego; me dono; “em donu”)



DONQUES.
V. DONCHS.



DONS.
v. Des. (que tú me donos; me dons)



DONS.
sust. c. pl. Dones, presentes, donativos.



DONS.
adv. V. DONCHS.



D‘
ONT. V. D' HON.



DORS.
adv. Detrás.
DORS. sust. c. Dorso, espalda.



DOUÇ,
DOUÇA. adj. Dulce. (dols, dolsa; dolç, dolça)



DOUÇOR.
sust. c. Dulzura. (dolsor, dolçor)
DOUS, DOUSA. V. DOUÇ,
DOUÇA.



DREÇALÍ.
Le dirigió, le enderezó. (dreçali)



DREÇAR.
V. modo inf. Enderezar, dirigir.



DRET.
sust. c. Derecho, justicia. - Se pogren de Deus per dret clamar:
pudieran con justicia clamar a Dios.



DRETAMENT.
adv. Derechamente, justamente, con justicia.



DRETEMENT.
V. DRETAMENT.



DRETS.
adj. pl. Justos. - No está drets: no es justo.



DRETURA.
sust. c. Derechura, rectitud, justicia.



DUALITAT.
sust. c. La cualidad de ser una cosa dual. (dualidad)



DUCHS,
sust. c. pl. duques. (DUCH, duc : duque; dux; el que dirige,
conduce, ductor
)



DUPTE.
V. Dude.



DUPTETS.
v. Dudéis. (dudéu o dudéu; dupteu)



DUPTÓS.
adj. Dudoso, perplejo.



DURABILITAT.
sust. c. La cualidad que hace una cosa durable. (durabilidad)



DURABLE.
adj. term. fem. Duradera, durable.



DURAMENT.
sust. c. Duración.



DUY.
De hoy, desde hoy. (d‘ huy)



DUYL.
v. Duelo. - No ‘m duyl: no me duelo.



DUYMAY.
V. D' UY MAYS.



D‘
UY MAYS. De hoy más. (huy, uy, avui, avuy, vuy)