Mostrando las entradas para la consulta guisa ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta guisa ordenadas por relevancia. Ordenar por fecha Mostrar todas las entradas

jueves, 13 de febrero de 2020

VIII, reg 1529, pars I fol 54, sin fecha

VIII.

Reg. n°. 1529 Pars I fol. 54. Sin fecha.

Experiencia qui es maestra de totes coses clarament demostra quel senyor rey ne les sues gents no deuen seguir les vestigies de lurs predecessors en los fets de les armes car ells se armaven es combatien a cavall e ara veu hom quels homens quis armen a la guisa es combaten a peu vencen les batalles als homens a cavall et conquisten regnes et terres et en altra manera son pus forts et pus greus denvehir que no los de cavall. On
jatsia quel senyor rey et sos
predecessors en los temps passats hajen menades
lurs guerres et fets los fets de les armes ab
homens a cavall: empero veen lo dit
senyor rey quels altres reys del mon et en
special sos vehins qui per semblant manera solien fer
los fets de les armes ab homens a cavall han leixada aquella
manera es son girats a la manera darmarse a la guisa et
combatres a peu de la qual manera de la guisa los pren
be: per ço lo dit senyor rey consideran
les dites coses deliberadament et ab gran acord per gran
profit et tuicio de la cosa publica del principat de
Cathalunya entenen a fer semblant en los altres seus
regnes et terres ha feta la ordinacio seguent.
-
Primerament ordena lo senyor rey que tot hom havent domicili
en les ciutats viles et lochs et parroquies reyals qui
haja bens valents de VI milia tro a XII milia
solidos inclusivament haja a tenir jubet o espatleres
lança espasa punyal bacinet o paves o jubet e
cuyraces bacineta gorjera o golero
ballesta e troch e LXX passadors o arch et XL fletxes.
E si ha bens velents de XII milia a XXIIII milia
solidos inclusivament haja a tenir los dos arneses
damunt dits ço es un de cascun dels dits dos arneses.
E si algun daquests prop dits volra tenir I daquests
arneses davall escrits que ho puga fer et en aquest cas no sia
tengut a tenir los dos arneses prop dits. E si per ventura
haura bens valents menys de VI milia solidos haja a
tenir aquell arnes et en aquella manera que los veguers
o batles de les dites ciutats viles lochs et parroquies
ordonaran. Pero declara lo dit senyor que en aquestes
extimacions damunt et davall escrites sien meses
et compreses bens dotals com la dita ordinacio se faça axi
a defensio et conservacio dels bens de les mullers com dels
marits et los marits vivents les mullers
sien tenguts per los bens dotals en
aytals carrechs com ells prengan los
fruyts daquells bens. - Item que tota persona sia
hom o fembra que haja bens valents de XXV milia
solidos inclusive haja a tenir I arnes ço es
bacineta ab cara et barbuda de ferre et
cuyraces e cota de ferre perpunt manegues de
ferre o braçals guants gamberes et cuxeres
de ferre bragues de mayla çabates de
launa un glavi una atxa e daga o espunto.
E si per ventura haura bens valents de L milia fins en
LXXX milia solidos inclusive haja a tenir tot
aquest arnes doblat. E si haura bens de LXXX milia fins
a qualque quantitat se vulla haja a tenir
III arneses daquests en aquest present capitol declarats. -
Item que lo veguer et batle de les dites ciutats viles
lochs et parroquies ab los consellers paers
consols jurats et procuradors demanats per lo veguer o batle
dels dits lochs si esserhi volran facen
la extimacio dels dits bens a lur bona conexença
et arbitre haut esguart en la tatxacio dels dits
arneses que tota vegada la extimacio dels bens mobles
sie augmentada et pujada del terç mes que la
dita extimacio del sient axi que XXX milia
solidos de sient sien enteses per XX
milia de moble et axi sia servat lo
compte fins a qualsevol quantitat que munt lo valor
dels bens. Empero siti de alberchs o de algunes
possessions mal profitoses sien extimades a
aquella quantitat que a ells mils sera vist faedor. -
Item que cascu dels habitadors dels dits lochs sia
tengut de haver et tenir en casa sua larnes o
arneses los quals deuria tenir per la valor dels
dits bens segons la forma dessus declarada dins .... comptador
apres la publicacio que a ell sera feta dels arneses
que haura a tenir. E passat lo dit temps haja a fer
mostra encontinent et dalli avant tots anys dues
vegades lany ço es lo primer dicmenge de
maig et lo primer dicmenge de octubre si lo
temps sera covinent a fer les dites mostres sino aquell
dicmenge apres seguent qui sia
covinent. E si algun sera trobat qui no tinga larnes o
arneses que deu tenir sia punit a pagar lo
primer any la valor del arnes que li falra et en
lo segon si nou havia complit la doble del dit
arnes o daquell que li falgues. Pero que no
constrastant que les dites penes fossen pagades cascun
fos forçat per preso de persones et altres remeys
covinents a tenir los dits arneses. - Item que
de les ordinacions per los damunt dits faedores et de
totes altres coses quels covenga de fer segons la forma
dessus dita e de les costretes per los dits
ordinaris faedores e de totes altres coses a ells pertanyents
segons los capitols dessus dits nos puxa
algu appellar ni proposar raho de nullitat ni
reclamar ni haver recors a arbitre de bon varo ans
totes aquestes coses qualsevol altres dilacions foragitades
sien complides et exseguides segons la forma
dels dits capitols.
- Item que los dits arneses
sien guiats et assegurats axi que per negun
delicte ne crim de qualsevol condicio sia ni per deute
reyal ne fiscal o altre ne per comanda ne
per neguna cosa que dir se puxa encara que altres bens
defalguessen no puguen esser penyorats ne
venuts o alienats en qualsevol manera ne algun noy
gos prestar ne prendrels en penyora. E sis
feya que haja perduda la quantitat quey haura
prestada et larnes sia tornat a aquells de qui seria. -
Item que la ordinacio sia publicada en cascun
loch ab veu de crida e no resmenys sia
posada en loch public per scrit de guisa que
cascun la puga legir: pero declara lo senyor
rey que per la present ordinacio la qual es feta segons les
facultats que cascu ha o en altra manera negu sia
tengut de portar en defensio de la terra o en altra manera per si o
per altri los dits arneses ne fer major servey
sino aytant et en aquella forma et manera que
era tengut abans de la present ordinacio. - Item que per ço
que negu no puga allegar ignorancia o metre
en dubte quals arneses deu tenir mana lo senyor rey et
ordona que fetes les extimacions dels bens de cascuns
segons les formes damunt dites sien trameses a cascuns
albarans de la forma seguent: Yo aytal veguer o batle
com segons ordinacions fetes per lo senyor rey a vos aytal
covenga tenir aytals arneses mana lo
senyor de que de huy .... los dits arneses
hajats hauts complidament. Certificantvos que si passat
lo dit temps nols havets hauts pagarets
per pena la extimacio del arnes queus falra part
que serets costret en persona et en bens a tenir et dar
compliment als dits arneses. Escrit etc. E los dits
albarans sien liurats a cascu per I porter o per
dos saigs et sien registrats los dits albarans:
et apres que seran presentats sia feta relacio
al scriva qui tindra lo registre daquells
albarans lo qual haja a continuar et a escriure
la dita relacio et sia dada tots temps fe al dit
registre.

 

jueves, 12 de marzo de 2020

Núm. 13. Leg. de cartas reales. Núm. 80. 24 mar. 1340.

Núm. 13.
Leg. de cartas reales. Núm. 80. 24 mar. 1340.

Al muy noble et mucho honrado don Pedro por la gracia de Dios rey de Aragon et de Valencia et de Cerdena et de Corcega et conde de Barcelona don Alfonso por esa misma gracia rey de Castiella de Toledo de Leon de Gallisia de Sevilla de Cordova de Murcia de Jaen del Algarbe et senyor de Molina salut como a rey que mucho amamos et pora quien querriamos mucha honra et tanta vida et salut como pora nos mismo. Rey bien sabedes la postura que en uno havemos de nos ayudar contra los moros et les facer guerra la mas afincada que ser pueda: et agora nos enbiamos mandar al obispo de Cartagenia et a Pedro Lopes Dayala nuestro vassallo et a Pedro M. Calviello nuestro vassallo et nuestro adelantado en el regno de Murcia por don Fernando fijo de don Joan et a todos los otros nuestros vassallos que estan en esa frontera que fagan guerra la mas afincada que pudieren et que esten muy prestos et percebidos en guisa que la tierra sea amparada et guardada para nuestro servicio assy como deve: porque vos rogamos que enviedes mandar a los de la vuestra tierra que esten en la frontera de los moros que fagan la guerra a los moros la mas afincada que pudieren et cada que el dicho obispo et Pedro Lopes o el nuestro adelantado quesieren facer entrada a tierra de moros o entendieren que cumple que se junten con ellos et los ayuden en guisa que la tierra sea guardada et defendida assi como cumple et en esto faredes lo que devedes et nos gradescer vos lo hemos. Dada en Sevilla veinte et quatro dias de marzo era de mille et tresientos et setenta et ocho annos. Yo Alfonso Gomes de la camera la fis escrevir por mandado del rey. - Al rey de Aragon - Por el rey de Castiella et de Leon.

Alfonso XI de Castilla, Núm. 13. Leg. de cartas reales. Núm. 80. 24 mar. 1340.


viernes, 3 de mayo de 2019

PEDRO I DE ARAGÓN LUCHA CONTRA EL CID CAMPEADOR

2.39. PEDRO I DE ARAGÓN LUCHA CONTRA EL CID (SIGLO XI. PERALTA)
 
Después de haber cometido verdaderos estragos a los moros levantinos en la comarca de Onda y Almenar y soportada una larga y fatigosa cabalgada de varias jornadas, llegó el Cid Campeador con sus hombres a las puertas de la musulmana ciudad de Zaragoza. Tal como era habitual, el guerrero castellano fue huésped en el palacio del rey moro de la Aljafería, donde recuperó fuerzas y recompuso su hueste.
 
PEDRO I DE ARAGÓN LUCHA CONTRA EL CID CAMPEADOR
 
Tras descansar unos días en la ciudad del Ebro, partió de nuevo con sus hombres en dirección a Huesca,
primero, y más tarde hacia Monzón. Los vigías de Pedro I pusieron al monarca aragonés al corriente de las andanzas del Cid, de modo que, sabiendo que se acercaba, se aproximó con sus caballeros hasta
Piedra Alta, donde decidió elegir un paraje adecuado y plantó sus tiendas de campaña para esperarle.
Llegado el Cid a Monzón, determinó pasar allí unos días, uno de los cuales salió a recorrer la comarca acompañado por doce caballeros de su confianza
«a holgarse por el campo,
armados de buena guisa»,
o sea, a divertirse un poco con un simple ejercicio. Enterados los aragoneses a través de su red de espías de los movimientos de esta partida, les salieron al paso desde su improvisado campamento con ciento cincuenta guerreros, entablando un lucha desigual contra el Cid y sus hombres, en una especie de improvisada justa o torneo, pues, de común acuerdo, decidieron luchar uno contra uno sucesivamente.
A pesar de ser muchos menos en número, el grupo del Cid venció a los caballeros aragoneses, apresando a siete de ellos con sus caballos y armas, mientras los demás huían temerosos del campo de batalla. Las horas que siguieron a la refriega fueron tensas, pero, tras suplicar los vencidos clemencia al Campeador para que los dejara en libertad, don Rodrigo,
«como es muy honrado»,
dice el legendario romance, accedió a su petición.

[Gella, José, Romancero Aragonés, págs. 53-55.]
 
 
 
 
Et él después que ovo leídas las cartas, como quier que ende oviese gran pesar, non quiso ý ál fazer, ca non avié plazo más de nueve días en que saliese. Enbió por sus parientes e por sus vasallos, e díxoles cómo el rey le mandava salir de su tierra e que non le dava de plazo más de nueve días, e que querié saber d’ellos cuáles querién ir con él o cuáles fincar. Minaya Álvar Fáñez le dixo: “Cid, todos iremos convusco e servos hemos leales vasallos”. Todos los otros dixieron otrosí que irién con él donde quier que él fuese, e que se non quitarién d’él nin le desamparién por ninguna guisa. El Cid gradeciógelo estonces mucho, e díxoles que si Dios le bien feziese, que gelo galardonarié muy bien. Otro día salió el Cid de Bivar con toda su compaña

domingo, 2 de febrero de 2020

Ley XXV. En quinya manera se deuen vestir los cavallers.

Ley XXV. En quinya manera se deuen vestir los cavallers.

Draps de colors senyalats ordenaren los antichs que portassen vestits los cavallers mentre que fossen jovens axi com vermels festaquins verts o blaus per ço que les belles colors los donassen plaer et alegria: mas negre burell ni altra color quels fees entristar no tengueren per be que vestissen sino en temps que ho haguessen a fer per necessitat: e aço feeren per tal que les vestedures fossen belles et ells anassen alegres els cresquessen los coratges pera esser pus esforçats e aço per tolre ira la qual segons la Sancta Scriptura desseca los osses et es cert que ira fa lom temeros et li fa fer son dan perque honest plaer fa lom alegre et ardit. E com se vulla que les vestedures fossen de talls de moltes maneres segons que son departides les costumes de les terres: pero lo mantell acostumaven de portar tots en aquesta manera quel fahien gran et lonch en guisa quels cobris fins als peus et sobrava tant de la una part et de la altra sobrel musclo dret quey podien fer un nuu et fahienlo de guisa quen podien metre et trer lo cap sens algun embargament: et aquest mantell appellaren mantell cavalleros. E aquest nom lix dixeren per tal com nol devien portar aytal altres homens sino los cavallers. El mantell fo fet per aquesta manera per mostrar quels cavallers devien esser cuberts de cap a peus de la virtud subirana de humilitat pera obeir a lurs majors: el nuu hi feeren axi com a manera de ligament de religio et de honestat et mostrals que sien obedients no tan solament a lurs senyors mas encara a lurs capitans o officials: e per aquesta raho tenien lo mantell axi be com menjaven o bevien com quan seyen o anaven o cavalgaven. E totes les altres vestedures portaven netes et fort gentilment fetes cascun segons los uses de lurs terres o lochs: e aço fahien per tal que per quis vol quels vis los pogues conexer entre les altres gents per quels sabessen honrar. E aço meseix ordenaren de les armes que portassen que fossen belles et gallardes.

Ramon Berenguer IV, Ley XXV. En quinya manera se deuen vestir los cavallers.

Ley XXVI

domingo, 3 de octubre de 2021

GLOSARIO, G.

G.



GAB.
sust. c. Burla, mofa, habladuría, jactancia y significa también
bufón, hablador.



GALEA.
sust. c. Cierta especie de embarcación. Galera. (galeas, galees,
galeres
)



GAMÚS.
adj. Bobo, embobado, necio.



GANFANÓ.
sust. c. Confalón, bandera, estandarte. (senyera, senyal)



GANFARÓ.
V. GANFANÓ.



GARDA.
sust. c. Guarda, custodia. (gard; ward; warden; garjola)



GARDAR.
V. GUARDAR.



GARDARSE.
v. modo inf. Guardarse, abstenerse.



GARDAS.
v. Guardas.



GARDATZ.
V. GUARDATZ.



GARDET,
V. Guárdate. (guárdat, guarda ‘t)



GARNIDA.
part. pas. term. fem. de “garnir". Guarnecida, ornada.



GARNIR.
v. modo inf. Guarnecer, equipar, ornar, brillar, municionar,
pertrechar, proveer.



GARISÓ,
sust. c. Cura, curación. (guarir : sanar)



GARNIT.
part. pas. de "garnir”. Guarnecido, equipado, ornado,
municionado, pertrechado, proveído (provisto).
GARTME. v.
Guárdeme.



GASANYAR.
V. GUASANYAR.



GASARDO.
V. GUASÁRDÓ.



GAUBAMENT.
sust. c. Burla, derision, mofa.



GAUG.
sust. c. Gozo. (goig; goch; gochet : cosquillas en La Fresneda)



GAY.
adj. Alegre, placentero. (Nada que ver con homosexual aunque sea
placentero darse por el culo, sodomía, con o sin gomorra
)



GENERE.
V. GENRE.



GENRE.
sust. c. Género.



GENS,
sust. c. pl. Gentes. (gent, gents)



GENTIL,
adj. Noble, gentil.



GENUS.
Palabra latina. Género.



GERARCHIA.
sust. c. Gerarquía. (jerarquía)



GÉS.
Palabra que no tiene equivalente castellano y que expresa el hecho de
no haber de una cosa la parte más mínima. (GENS. Nada, en
absoluto;
no tenim gens de
vianda : no tenemos nada de carne : comida
)




GINOYL.
V. GYNOYL.



GINY.
sust. c. Ingenio, máquina. (enginy)



GIR.
adv. Rededor. - En gir: En rededor, al rededor. (alrededor; giro,
en torno)



GIRÁS.
v. Volviese, rodase. (girase)



GIRAT.
part. pas. de "girar”. Volver, rodar. (girado, rodado,
vuelto
)



GIT.
v. Lance, eche. (expulse, aviente, avíe; de GITAR)



GITALO.
Lo lanza, lo echa. (lo gita; lo gite)



GITAR.
v. modo inf. Lanzar, echar. (expulsar, foragitar, aventar, aviar,
vomitar, echar la pota; no es el verbo acostar : gitar)



GITÁ
‘S. v. Echose (se echó), lanzóse (se lanzó).



GITA
'T. Lánzate, échate.



GITAT.
part. pas. de “gitar”. Lanzado, echado.



GITATS.
V. Lanzáis, echáis; lanzad, echad.



GITS.
v. Lances, eches.



GLAN.
V. AGLAN. (bellota)



GLAS.
sust. c. Hielo.



GLORIABLE.
adj. Lo que es digno de ser glorificado. (glorificable :
“gloriable”
)



GLORIAJAMENT.
sust. c. El acto de glorificar.



GLORIAT.
part. pas. de "gloriar". Gloriado, glorificado.



GLORIEJAMENT.
GLORIAJAMENT.



GLORIEJANT.
part. a. De "gloriejar". El que glorifica. - Usado como
adjetivo: glorioso.



GLORIEJAR.
v. modo inf. Gloriar, glorificar.



GLORIEJAT.
part. pas. de "gloriejar". Gloriado, glorificado.



GLORIFICAN.
part. a. De "glorificar". El que glorifica.



GLOTONIA,
sust. c. Gula, glotonería.



GOLA,
sust. c. Gola, garganta. (en algunos textos, también gula)



GONILLÓ.
sust. c. Túnica, ropaje talar, vestidura. (gonella)



GOTJÓS.
adj. Gozoso.



GRAIR.
V. GRAYR.



GRAIT.
V. GRAYT.



GRAMMATICA.
sust. c. Gramática.



GRANAR.
v. modo inf. Granar.



GRANEA.
sust. c. Grandeza. (grandesa)



GRANMENT.
adv. Grandemente, mucho.



GRANIR.
v. modo inf. Agradar, placer, ser agradable, ser gracioso.



GRANS.
adj. Grande, crecido.



GRAT.
sust. c. Agradecimiento, reconocimiento, grado. - T‘ en deu aytant
de grat haver:
te debe estar tan agradecido. - De bon grat: de
buen grado.



GRATS.
sust. c. Grado. - Quens venga en grats: que os venga de grado.



GRAYR.
v. modo inf. Agradecer, reconocer.



GRAYRAY.
v. Agradeceré, reconoceré. (grairé, agrairé)
GRAYT.
part. pas. de "grayr". Agradecido, reconocido.



GREU.
adj. Grave, difícil, penoso, duro, pesado.



GREUGE.
sust. c. Daño, perjuicio, agravio. (greuges, legislación
aragonesa
)



GREUMENT.
adv. Gravemente, difícilmente, con pena.



GUAYG.
sust. c. Llanto.



GUALEOT.
sust. c. Especie de embarcación. Galeota.



GUANYA.
v. Gana.



GUANYAMENT.
sust. c. Ganancia, producto.



GLORIAMENT.
sust. c. Gloria.



GUANYAR.
v, modo inf. Ganar.



GUANYAT.
part. pas. de "guanyar". Ganado.



GUANYES.
v. Ganas.



GUARDA.
v. Mira.



GUARDÁ.
V. Miró.



GUARDAR.
v. modo inf. Mirar, guardar.



GUARDAT.
part. pas. de "guardar". Mirado. - Los uyls han guardat:
los ojos han mirado.



GUARDATS.
v. Mirad, miráis; guardad, guardáis.



GUARDATZ.
V. GUARDATS.



GUARDETS.
V. Guardéis.



GUARDENS.
V. Guárdanos.



GUARDÍ.
v. Miré.



GUARDME.
v. Guárdeme.



GUARDONAT.
part. pas. de “guardonar”. Galardonado.



GUARDSE.
V. Guárdese.



GUARRETJIERS.
sust. c. pl. Guerreros. (guerrers; guarretjiar, guerretjar;
guerrear
)



GUARNIT.
V. GARNIT.



GUART.
v. Guardo, guarde; miro, mire. - Com los guart en la cara: cuando les
miro de cara.



GUASANY.
sust. c. Ganancia, producto.



GUASANYAR.
v. modo inf. Ganar.



GUASANYAT.
part. pas. de "guasanyar”, Ganado.



GUASARDÓ,
sust. c. Galardón.



GUASSANYAR.
V. GUASANYAR.



GUASTÓ,
sust. p. Gaston. (Gastón)



GUESSANYAR.
V. GUASANYAR.



GUERIR.
V. modo inf. Sanar, curar. (guarir)



GUERRER.
sust. c. Guerrero. - Li guerrer: los guerreros.



GUERRETJÁ.
v. Guerreó.



GUIADOR.
sust. c. El que guía.



GUIAYRE.
sust. c. Guía, conductor.



GUILEM.
sust. p. Guillen. (Guillén, Guillem, Guiem, Guillermo,
Wilhelm, William, Bill
)



GUILEMÓ.
sust. p. Diminutivo de "Guilem". Guillermo.



GUISA.
adv. Manera, guisa.



GUSTANT.
v. gerundio de "gustar”. Gustando. (saborear, saboreando)



GUSTAMENT.
sust. c. El acto de gustar. (sentido del gusto)



GYNOYL.
sust. c. Rodilla. (genoll, ginoll; ginoccio italiano)

jueves, 14 de noviembre de 2019

Colección Documentos Corona Aragón, tomo III, parte 6

Núm. 346. Tom. 20. Fol. 1675.


Als molt reverends nobles et honorables senyors del
parlament general de Cathalunya ajustat a Tortosa. - Molt reverends
et honorables senyors: uy qui es diluns a XXI
del present mes de març de la vostra molt gran providencia he
resebuda una letra la qual del tot legida et
acabada per sobiran goig et consolacio infflamat envides
he poscut parlar mas ab gran devocio lo
meu coratge a nostre Senyor Deu endreçat en la pensa ha cridat
gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bone
voluntatis retentli gracias lahors et
benediccions com per la sua sobirana et infinida
bonesa et misericordia li ha plagut illuminar
instruhir et endreçar vostres coratges a tanta
concordia et
benavenir no solament daquest principat
regnes et terres a la corona reyal sotsmeses mas
encara de tot lo mon universal per lo qual aquest fet
molt loable et digne de gran memoria no sens raho
resplandira et illuminara. Don supplich
vostres grans reverencies noblesas et honorables saviesas
vullats envers la conclusio tan fructuosa daquest acte
axi altament et ab tan gran providencia constancia
sinceritat et prohesa per vosaltres comensat et continuat fins
al dia de vuy esser animoses sollicits diligents
et curoses en donar bon acabament: aquella obra mereix esser
dita perfecta quant es ledeymament acabada. Rescrivint
a la vostra molt gran providencia innumerables gracias et
merces com vos ha plagut tan altament et graciosa donar a mi
per vostres letres consolacio de la gran angoxa
tristicia et dolor les quals mon coratge continuament sofferia
imaginant los grans mals perills scandols ruhines
et aturbaments en que aquest regne stava
apparellat si per gracia de Deu migançant vostres
gracies et singulars affanys e treballs non
fossem stats preservats:
offerintme apparellat fer prestament donar orde aytant
com en mi sera que sien fetes solempnes proffesons
misses et sermons et altres obres piadoses a honor lahor et
gloria de nostre Senyor Deu et de la gloriosa madona santa
Maria et de tota la cort celestial segons prechs et
exortacio de les dites vostres letres et totes altres coses
fer et complir qui a vosaltres sien plasents et
agradables. Scripta en Paralada lo dia damunt
dit. - A vostre servey honor et manament prest vezcomte
de Rochaberti.

 

Núm. 347. Tom. 20. Fol.
1676.
 
Als molt reverends
honorables senyors los del parlament general del principat de
Cathalunya en Tortosa. - Molt reverends nobles et
honorables senyors: yo son stat per manament et
ordinacio vostra ab lo senyor don Jayme Darago per lo
fet de mossenyer Francesch de Vilamari: et feta
proposicio
sobre lo dit fet segons Deus ma administrat et
retenguda per lo dit senyor delliberacio fins al
present dia: esse seguit quel ha soltat de la
preso del castell de Ager hon lo tenia pres en
una cambra et ara va per tota la vila et confiu que
dins fort breus dies se millorara lo fet en tal
forma que les reverencies nobleses et savieses de vosaltres
honorablament sen poran contentar o no romanra
per res que yo fer hi puga: pero be confiu que
ira be Deusvolent car sobre deliurarlo
soltament se ha tenguda lo dit senyor don Jayme
desliberacio et fiu que sera bona. E per
tant com vehia que a present no podia mes obrar et
sobres de cuytar del moure a vegades he per desliberat
que ates que ha grans dies que no fuy a ma muller et
per tants dies que basten a VIII mesos o pus de allongarme
fins a Gualada hon es no pas a vostres despeses
sino a les mies axi com es raho: pero al pus
prest que pore qui sera fort prest donantme a
conguoxa et ansia de recabar ço perque so tremes
per les reverencies nobleses et savieses de vosaltres yo sere
a Balaguer et fare strem de poder en los
affers en tal forma que conexeran les dites reverencies
nobleses et savieses de vosaltres que guany
de salari nom tirara com sia ma intencio de
haverne sino ço que vosaltres volrets ni manarets;
car si per mos affers prench alguna tarda no es ma
intencio ques pach de vosaltres et Deus volent no sera
tal que los fets ne valguen res menys. E man la
vostra reverencia noblesa et saviesa de vosaltres ço quels
sia plasent. Scrita lo dissabte de Pascha
en Balaguer a II de abril. No he trobat correu que hi sia
volgut anar fins lo dilluns de Pascha. - Lo quis
recomana a les reverencies nobleses et savieses de vosaltres Damnau
Çacirera missatger vostre.

Núm. 348. Tom. 20. Fol.
1677.

 
Als molt reverends et
honorables senyors los dipputats del general de Cathalunya
et sis persones adjunctes. - Molt reverends nobles
et honorables senyors: vostra letra havem rehebuda per
en Johan Prats ensemps ab les croniques et
translats de testaments quens havets tremesos
les quals decontinent desliberam sens descloure
et sagellar aquells per lo dit Johan Prats
trametre al senyor archabisbe de Tarragona et a micer
Bernat de Gualbes qui aquelles segons per lur letra som
stats certifficats han rehebudes e aquelles
regonegudes. Dihen quels occorra a present que
haurien mester lo testament del senyor rey en
Johan lo qual porets haver de la senyora regina
Yolant o den Pere de Beviure translat autentich
de aquell e lo testament del senyor rey en Marti
lo qual rehebe en Ramon Çescomes. Mes avant les
allegacions den Çahera sobre la dita successio les
quals ha micer Francesch Çasala. Pregamvos molt
affectuosament que donets orde et manera al pus prest
que fer se puixa nosaltres havem aci les dites coses. E
tingaus senyors en sa proteccio la Deitat
sancta. Dada en Tortosa sots lo sagell
del reverend bisbe de Urgell a VI dies de abril del
any mil quatrecents et dotze. - Lo parlament del
principat de Cathalunya apparellat a vostra honor.

Sesión del día 7.

Dióse principio con la lectura de la carta que sigue:

Núm. 349. Tom. 20. Fol. 1680.

Molt reverends
nobles et honorables senyors: ara pochs dies ha los
qui aci som dels nou
rehebem una letra del molt egregi senyor don Fraderich
Darago comte de Luna al qual decontinent fonch
feta per tots resposta de la qual vos havem tramesa
copia remetent a vosaltres la provisio sobre les coses en la
dita letra centengudes fahedora.
Apres havem hauda vostra letra ab trellat
de una letra a vosaltres tremesa per lo dit don
Fraderich la qual conte affectualment ço que contenia
aquella que a nosaltres es stada tramesa: e parnos
que lo parlament Darago haja hauda semblant
letra del dit don Fraderich car ells han scrit
a aquests senyors Darago companyons nostros qui
son aci com han haguda letra sua et
hanlos demanat de consell que faran: e per aquests senyors los
es stat consellat et respost que per molts de sguards
ells deuen provehir sobrels fets del dit don Fraderich
en aquesta manera que lexen un hom Alcanyiç ab
diners et manament de despendre per prossequcio
dels fets del dit don Fraderich tant com toquen la successio:
e que si per vosaltres senyors ne sera elegit altra ab
semblant manament e que en aquell cas ell despenga et bestraga
en la manera que abduys se concordaran es cascu
prorata. E mes encara los han consellat que
responguen al dit don Fadrich que si ell ha advocats en Arago
o hi ha persones les quals ell vulla per advocats quen
rescriva decontinent car ells servaran
maneres que per lo guovernador et altres
officials a quis pertanyera seran forçats de
advocar procurar e prosseguirli sos fets et ells quils
pagaran volenterosament prorata en la manera dessus
dita animant et excitantlos a obrar en aquest fet ab
gran liberalitat et sens res planyer car
en altra manera no vehen que a llur descarrech
fos ben satisfet. Perque molt reverends nobles et honorables
senyors notifficantvos aquestes coses som de oppinio et
consell que semblantment deja esser scrit et respost per vosaltres al
dit don Fraderich que si advocats o procuradors ha o vol en
Cathalunya sobre lo fet de la successio queus
scriva qui son ni quals e que aquells sien
compellits advocar aquell et sos fets: e que sobre les
despeses deu esser elegit un altre per vosaltres ab diners e
manament de despendre en la manera ques concordara ab
aquell Darago. E encara som de oppinio dejats
fer altres majors et millors provisions sius occorreran
et que sien prestes et sens dilacio de guisa que tant
com en lo mon fer se puscha sia satisfet a
vostre descarrech sens planta de treballs ni de despeses: car
si alcu dels altres competitors era posat en semblant cas et
necessitat que lo dit don Fraderich es som de oppinio
que aximatex li deuriem donar advocats et procuradors e sopplir a
despeses de guisa que culpa o carrech alcu james no puscha esser
impungit a nosaltres, Crehem be que lo parlament Darago vos
scriura de sa intencio si ja nou ha e que per vostres
reverencies nobleses et honorables savieses hi sera ben provehit e
satisfet a lur honor et descarrech: e placiaus
accelerar la venguda de micer Guillem de Vallsecca la absencia del
cual es carregosa a aqueix parlament et dampnosa als affers.
Mes avant molt reverends nobles et honorables senyors vos certifficam
que per los guovernador e justicia Darago son
stats descorreguts tots los lochs Darago
et han posat cascun loch
en orde et taxa de haver en cas que fos mester de
cascun loch certa gent per socorrer aci o en altre loch
Darago hon fos necessari: et han trobat que
poden haver XII o XV millia homens entre ballesters et
scudats et altre gent de peu. Item mes han ordonat
CCCC rocins que stan en Alcanyiç: et aço
ses fet principalment per tal que si en res vos es vijares
dejats provehir sapiats de ça que sinch
es fet. En apres senyors nosaltres pensam continuament en les
coses que havem mester et havem ja scrit com havem haudes
les croniques et los testaments e com havem mester los
testaments dels senyors reys en Johan et del senyor rey
en Marti et algunes allegacions. Apres nos
es occorregut que havem mester la diffinicio que la mare del
infant de Castella feu en lacte de son
matrimoni la qual deu esser en larchiu e la diffinicio
que feu la senyora reyna de Napols en lacte del
seu de la qual deu donar ensenya en Bernat Çaplana
notari e lo contracte que vivent lo senyor rey
en Pere fonch entre lo senyor rey en
Johan et lo senyor rey en Marti lo qual
deu esser trobat per aquells qui huy han carrech del
regiment del archiu o per aquells qui tenen scriptures
del senyor rey en Marti. Pregamvos molt affectuosament
que de aquestes coses vos placia scriure als dipputats et
darlos carrech de haverho et quens ho trameten
axi prest com fer se puscha. Letra hinc ha
certa que mestre Vicent Ferrer fonch lo dijous
sant a Terol a que sespera esser aci de dia en
dia. Altres coses senyors molt reverends nobles et honorables nous
scrivim ab la present mas que sia lo sant
Sperit vostra guarda. Scripta en lo castell de Casp a V
dabril del any MCCCC dotze. - Larchabisbe de Tarragona
et Bernat de Gualbes apparellats a vostra honor.

Núm
350. Tom. 20. Fol. 1685.

 
Als molt reverends nobles
et honorables senyors lo parlament general del principat de
Cathalunya. - Molt reverends et honorables senyors: a XXXI del mes de
març prop passat nos es stada presentada una letra del
molt egregi senyor don Fraderich comte de Luna feta en
Sogorb a XVII del dit mes la qual conte effectualment
com ell es perseguit en bens et en persona et destituhit de
tota ajuda et favor exceptada divinal com es pobre et
freturos et que li sien donats advocats et procuradors
e que hajam per recomanats la sua justicia. Per nosaltres
senyors molt reverends nobles et honorables es stat al dit don
Fraderich ab letra nostra patent rescrit
et respost en la manera que conte la cedula dins la present
inclusa: perque molt reverends nobles et honorables senyors
nosaltres per vostra avisacio vos scrivim de les dites coses
eus notifficam aquelles per tal que per vosaltres
puscha esser provehit en aquelles en aquella manera
queus plaura desliberar et acordar eus sera ben
vist esser fahedor a descarrech et honor
vostres: car nosaltres totalment remetem la provisio et
satisfaccio de les dites coses a vosaltres et als altres
parlaments als quals scrivim de aquelles en semblant forma. E sia
lo sant Sperit vostra guarda. Dada en lo castell de Casp
et sagellada de ordinacio dels dejus scrits ab lo
sagell del molt reverend archabisbe de Terragona
lo primer dia dabril del any mil quatrecents dotze. -
Pere archabisbe de Tarragona Domingo bisbe Doscha
Francesch Daranda Berenguer de Bardaxi et Bernat de
Gualbes dels nou deputats a investigar et publicar nostre
rey et senyor per justicia apparellats a vostra honor.
 
Núm. 351. Tomo 20. Fol.
1686.

Egregio domino Frederico comiti de Luna
necnon tutoribus et curatoribus advocatisque et procuratoribus suis
ceterisque universis et singulis persone et bonorum ipsius domini
regimen custodiam et curam habentibus: Petrus miseratione
divina archiepiscopus Terracone Dominicus eadem gratia
et miseratione episcopus oscensis Franciscus Daranda
donatus Portaceli ordinis cartusiensis Berengarius de Bardaxino
et Bernardus de Gualbis utriusque juris doctor ex novem
personis deputatis ad investigandum et publicandum in regnis
et terris regie corone Aragonum subjectis regem
et dominum per justitiam honorem debitum. Litteras vestras egregie
domine et papireas clausas scripturas Sugurbi XVIIa mensis
septembris hodie date presentis recepimus persone et bonorum
vestrorum prossequtionem paupertatis et inopie ostensionem juris et
justitie pretensorum per vos in successione dicte corone
recomendationem inter cetera affectualiter continentes: quibus
egregie domine respondemus quod de prossequtione et paupertate
pretensis et aliis adversitatibus vestris compasciscentes vobis
plurimum condolemos: de quibus necnon de procuratorum et advocatorum
postulatione scribimus generalibus parlamentis. Scimus attamen ipsa
parlamenta de dictis advocatis et procuratoribus plures sunt dies
elapsi reverendo patri domino episcopo sogobricensi qui vestre
persone gerit custodiam scripsisse et ipsum vobis et eisdem credimus
debite providisse: quem et alios precontentos quibus presentes
littere diriguntur necnon subditos et vassallos vestros quoscumque
hortamur et deprecamur atente quatenus vos procurent et advocent
seu vobis de procuratoribus et advocatis provideant vobisque non
defficiant in hoc casu: requirentes tenore presentis et hortantes ad
uberiorem cautelam gubernatores et officiales quoscumque ad quos
pertineat quatenus cum requisiti fuerint advocatos et procuratores
predictos ad prestandum patrocinium et jura vestra pretensa
prossequendum remediis debitis forcient et compellant nam super
securitate et tuitione quorumcumque qui sunt in hac villa vel erunt
datus est ordo securus et certus. Ad recomendationem autem juris et
justitie pretensorum per vos in successione predicta respondemus quod
firmiter et simpliciter vos et competitores ceteri debetis perduci et
potestis quod circa investigationem informationem instructionem
noscionem et publicationem justitie dicte successionis juxta
potestatem nobis traditam secundum Deum et justitiam et bonam
conscientiam procedemus prout vobis dicto egregio domino ex parte
parlamentorum XXV° die febroarii proxime lapsi extitit
intimatum: de presentatione vero presentium stabimus relationi
portitoris earum qui juravit in posse nostro relationem veridicam
facere de eadem. Data in Castro de Casp sub sigillo
dicti reverendi in Christo patris domini episcopi oscensis de
ordinatione omnium predictorum XXXIa die marcii anno a nativitate
Domini millesimo quadringentesimo duodecimo.

Compareció
después Pedro Pomayrols, embajador del vizconde de Narbona, y
a nombre de su principal presentó un escrito, en el que,
manifestándose dispuesto a transigir sobre sus pretensiones,
protestaba de todas las medidas hostiles que contra él querían
adoptarse.

Sesión del día 8.

Leyéronse varias
cartas en que se trataba de los abogados y procuradores que debían
facilitarse al pretendiente don Fadrique, y una del parlamento
a los compromisarios de Caspe, dándoles aviso de que iba a
reunírseles luego Guillermo de Vallseca.

Sesión del día 9.

Después de publicada la contestación que daba el parlamento
a la protesta presentada el día 7 por el procurador del vizconde de
Narbona, se trató de las demandas que hacía don Fadrique. 



Sesión
del día 11.

Se recibió en el parlamento la siguiente carta
del castellano de Amposta.

Núm. 352. Tom. 20. Fol. 1708.

 
Al muyt reverend noble et honorable parlament del principat de Cathalunya: el parlament general Daragon de present ajustado en la vila de Mequinença salut
con acrescentamiento de honor. Notificamosvos por las
presentes que nos assi como a parlament Daragon
por dar breu expedicion de haver clara conexença
de nuestro verdadero rey et senyor el qual con sobirana
affeccion deseamos e por tal que mas breu sia
obviado a los scandalos e danyos irreparables que se
siguen et creixen de cadaldia en los regnos
e tierras de la corona reyal Daragon en comun e en singular
havemos acordado ordenado e deliberado que por dar breu et
priesta conclusion al negocio de la dita succession
esliamos ciertas personas comunes de grant consciencia
savieza et buena fama e sines de sospeyta alguna
por encercar veyer et reconoscer qui hi
es nuestro verdadero rey e senyor por verdadera dreyta et
pura justicia e fazer ad aquell la obediencia
ques pertanye fazer assi como a leales e
naturales vassallos. Por aquesto intimandovos
nuestra intencion e desliberacion vos pregamos
exortamos e requerimos que querades esleyr
vuestros missatgeros e enviarnos aquellos con poder bastant
en la vila de Miquinença scituada dentro en Aragon
e ribera Debro daqui a XX dies del mes dabril
primero venient per concordarse con nosotros de la
eleccion de las ditas personas et de luguar en do
se fara la dita examinacion de la justicia de la
dita succession e de todos otros preparatorios sobrel
dito acto necessariament e razonable fazederos
por expedicion del dito acto: notificandovos que si
dentro spacio de los ditos XX dies las ditas
cosas no compliredes lo que no creemos que nos dalli
avant por nuestro scargo en fadiga vuestra
procehiremos a la nominacion de las ditas personas e
del lugar e otros preparatorios desuso ditos e en fazer
todas otras cosas com todos aquellos qui a nosotros
querran adherir daqui a publicacion e nominacion de nuestro
verdadero rey e senyor inclusivament no consencientes
nos parlament Daragon dessus dito en algunas
nominaciones de personas ni de lugar ni otros preparatorios ni actos
en otra manera feytos e fazederos per vosotros
muyt reverend noble e honorable parlament de Cathalunya
dessus dito ni con adherencia de qualesquiera otras
personas como bien notoriament parciales et no hayan algun
poder antes protestamos de la nullidad de aquellos et de todo
nuestro dreyto. Dada en Mequinença dius el siello
del reverent mossenyer el castellan Damposta
a XXVI de março del anyo de la natividat mil
CCCC e dotze.

Sesión del día 12.

Ocupóse
toda en leer algunas cartas, relativas a las súplicas que dirigía
don Fadrique a todos los parlamentos y concejos para que le
suministrasen abogados que defendiesen su derecho ante los
compromisarios de Caspe.



parte 7

martes, 26 de enero de 2021

19 DE MAYO. conde de Armanyach

19 DE MAYO.

No hubo sesión, por estar ocupados en otros negocios de la Generalidad, y en la recepción, que se verificó por la tarde, del conde de Armanyach, el cual venía de Roma con dos galeras de florentinos.
Sin embargo, se mandó escribir varias cartas, que siguen, y se dio cuenta de otras que se recibieron, y que también se hallan a continuación.

Al molt magnifich e molt savi mossen Arnau Guillem Pastor cavaller e regent la vegueria de Barchinona.
Mossen molt magnifich e molt savi. Per quant no sabem aci la jornada que lo noble don Phelip de Castro vench a servir aqueix exercit ab los quoranta rocins que ha oferts servir e te paga per dos mesos no havem pogut comptar ab ell per que vos diem e pregam que vos sapiau en cert lo jorn que lo dit don Phelip vench servir en lo dit exercit ab los dits quoranta rocins utils per servir aquell segons havia e ha ofert e apres vejau los dits dos mesos quant passaren o finiren dels quals com es dit es ja pagat prenent li en compte un dia per venir de sa casa aqui e dels dies restaran de aquest mes finits los dits dos mesos li façau pagar lo sou dels dits quoranta rocins an Johan Ferrer si hi sera sino al diputat local de aqui qui en sa absencia haura carrech dels afers que lo dit Johan Ferrer tenia segons nos ha scrit. E axi mateix volem que dels dits restants dies li sia abatut un dia per tornarsen a sa casa. Tot vos ho remetem hi guardeu per lo General e per lo dit don Felip. Dada en Barchinona a XVIIII de maig any Mil CCCCLXI. - A. P abat de Montserrat. - Los diputats et cetera.

Al molt honorable mossen Tomas de Carcassona cavaller diputat local de Leyda.
Mossen molt honorable. Per quant creem que En Johan Ferrer sera de aqui partit e haura lexat a vos carrech dels afers que tenia segons nos ha scrit e per quant aci no podem saber en cert qual dia vench lo noble don Felip de Castro a servir aqueix exercit ab los quoranta rocins que ha ofert e es pagat per dos mesos no li podem fer compte e per ço scrivim a mossen lo veguer qui presideix al dit exercit que sabia lo dit dia e veia abatut un dia per venir de sa casa al dit exercit quant finiren los dits dos mesos e finits aquells dels dies qui restaran de aquest mes abatut un dia per tornarsen a la dita sa casa li faça pagar per vos e lo dit Johan Ferrer hi si a lo sou dels dits restants dies daquest mes. Per queus dehim e manam que en absencia del dit Johan Ferrer façau segons dessus se conte si lo dit Johan Ferrer hi sera façau ell e haja la present per sua e a cautela e manament seu. Dada en Barchinona a XVIIII de maig any Mil CCCCLXI.
- A. P. abat de Montserrat - Los diputats et cetera.

Al molt honorable mossen e de gran saviesa lo senyor En Johan Berenguer Tora mercader en casa de la Diputacio.
Senyor molt honorable. La present no es per pus sino que yo no trobant correu per qui tremetreus la letra de Çaragoça en ça sino ab hun grandissim aventatge que noy volian anar ne portar la dita letra menys de XVI florins dor lo bon home de aci volch em dona lo consell que attenent que yo no podia scriure per correu sino ab lo gran deseventatge axi com dit vos he que de continent que yo partis fins aqui en Leyda e pus axi ni havia home de fiança e que hi donaria recapte per correu molt cuytadament que les tremates
e de continent que men tornas asi e axi que mossen yo he volgut fer ho axi per major seguretat lo qual vos tramet lo present portador lo qual deu esser aqui dimarç per tot lo dia e si abans pot abans per que mossen vos dich que li donets VIII florins dor car yo considerant que los altres ne volien tant o mes empero tot sia remes a vostra saviesa car yo he fet. Per que feya compte que no podia anar en neguna manera pus segurament ne tant prest vos tramet la dita letra dins la present ab lo dit portador e ab tant mossen no dich pus sino que devia si plaura a nostre Senyor Deu men torn en Çaragoça per mes saber noves ab lo dit bon home e stare alla fins a tant que vos me scrivau ja que volieu que faça en casa del dit bon home car ell les me donara de cominent lo qual te molt bona e gran voluntat en aquest fet al qual se recomana molt
en gracia e merce de aqueixos mossenyors de diputats e yo ab ell e en gracia vostra. Lo Sant Sperit sia en vostra bona guarda. Scrita ab cuyta en la ciutat de Leyda a XVIII de maig del any Mil CCCCLXI.
En Çaragoça dos o tres jorns ha son arribats dos embaxadors la hun del Rey de Portogal e laltre del almirant de Castella. Han parlat aci molt ab lo Senyor Rey e ara van aqui. Yo crech que no sino per metre zizania e discordia entre lo Senyor Primogenit e lo Senyor Rey de Castella hoc encara entre nosaltres car may fan alre segons yo he sentit e sabut. - Lo tot vostre.

Al molt honorable senyer e de gran saviesa lo senyer En Johan Berenguer Tora mercader en casa de la Diputacio sia dada en Barchinona.
Mossen molt honorable. Certifich vostra saviesa com sus ara entre deu e XI hores de mati lo qual es divendres que tenim XV del present mes de maig lo Senyor Rey es partit de aci per anar la via de Navarra per çacorrer lo castell o força de Lumvirra (Lumbierre en textos anteriores) si pora lo qual te asetgat e te vuy la vila Xarles Dorteda (Dartieda, De Artieda, en texto anterior). Crech mossen segons acis diu que lo dit Xarles caura pres abans que lo Senyor hi sia e Viana la qual *sta en punt de perdres per que la gent del conestable e del Rey de Castella la tenen en fort punt e molt stretament que los de Viana stan ja ab pactes ab lo dit conestable que dins cert temps lo Senyor Rey nols ha socorreguts que ells se daran a ell. E axi mossen segons se diu aci per aquells quiu saben que en la manera que lo conestable la te que lo Senyor Rey no la pora çocorrer desta volte car lo Rey de Castella es aqui en Algronyo ab calques vuyt o deu milia entre cavall e a peu qui prestament los daran de sobre que lo çocorriment noy podra bastar. Dich vos que lo Senyor Rey ha emprat tots los barons e cavallers de Arago e axi que particularment los demes li fan valença. Crech que segons se diu que lo Senyor Rey ab tots quants ell hic pot axir no bastan a CC. cavalls entre ginets a la guisa empero sense neguna gent de peu que no sen va negu ab ell de açi ni tempoch crech que daltra part car vuy los quil saguexen vuy en dia en aquest fet quasi los demes ho fan mes per por que per amor de que mossen vos avis que lo Senyor Rey sen va molt congoixat he ha fet e fa tot lo que pot per traure hic tanta de gent com ell pot recobrar les dites terres de que mossen sen mena abdos los fills del comte de Foy e molts daltres barons e cavallers de aquesta ciutat e regne entre los quals ne es lo comenador de Monço e mossen Rebolledo ab sos fills e los Gilberts ab molts daltres als quals jo de nom no conech ni sabria anomenar e los fills del nostre governador ço es de mossen Requesens e molts daltres cathalans tants quants aci son poguts trobar aci en cort que tenguen la voluntat del Senyor Rey e de la Senyora Reyna contra lo Senyor Primogenit.
Item mes mossen vos avis com a nit vespre entre les sinch e les sis hores de pres dinar axi poch mes que la Senyora Reyna fonch de partida de aci e lo Senyor Rey volia anar ab ella per acompanyarla fins a la Perdiguera e lo sent dema devia tornar aci vench hun araut (herault; heraldo) del Rey de Castella lo qual venia dreçat aci als jurats de Çaragoça dient com ell hera aqui de part del Senyor Rey de Castella lo qual los requeria que pus ell era en bona e pacifica pau ab lo Senyor Rey e terres sues ells li fessen servar la llur bona pau la qual era entre ells. E que de continent dins dos hores li fessen resposta en altra manera que ell sen tornaria sens llur resposta car lo Senyor Rey de
Castella se sabia ques tenia de fer. E axi que mossen los dits jurats esent axi turbats en si mateix vingueren davant lo Senyor Rey dihent li com ells li portaven la dita letra que lo Rey de Castella los havia tramesa ja que manava sa Senyoria que fessen ne li responguessen en tant que mossen lo Senyor Rey de continent feu aplagar son consell fins a gran hora de nit que nos pogue saber que deliberaran sobre lo dit araut sino ques diu aci que lo dit araut sen es anat e partit sens resposta neguna e axi que mossen vos podeu creure e avisar aqui aqueixos mossenyors de diputats que la guerra es ab nosaltres o no romandra per lo Senyor Rey tant quant ell pora per que mossen vos sia avis.
Item mes mossenyors vos avis com lo Senyor Rey ha prorrogades les corts de Arago fins a XV dies que diu que de continent sera vengut e que haura recobrades totes les terres de Navarra e que tant tost sen tornara aci mes no diu si plaura a Deu. Lo senyor archebisbe diuen que roman aci per fer mes gent per tremetre al Senyor Rey e diners e segons se diu que si lo cas sera continuera e prorrogara les dites corts de que mossen vos avis que los aragonesos ne stan baires a pits nom se com so (su; s´ho, se ho) pendran. Nom puch pensar que aci no capia calque gran barat si lo Senyor Rey pot fer la sua car digau he avisau lo Senyor Primogenit ques guard ara mes que may que no senten sino totstemps en fer gran dan en ça persona (falta el punto)
Item mes mossen vos avis com segons son stat largament informat per lo bon home de mercader de aci que sab be que la Senyora Reyna va aqui per tenirvos a noves sobre lo fermar dels capitols e de no fer ne res car diu que ella te la mel en la bocha e lo gran fel e vari (hiel, veneno) en lo cor car tot no son sino malicies e manyes castellanes tot quant fan en guisa que ells pugan metre qualque gran divisio aqui entre vosaltres e que entretant vendria lo temps ques mudarian diputats e ques mudaran les voluntats e axi ells feran lurs afers e axi que mossen ells no pensen sino com nos podran enganar que no es negu de aquexos senyors qui saben en aquestes coses hi vagen sino per pura passio e gran engan del Senyor Primogenit e nostre car tot quant hic ha dit va molt desbaratat e que segons ells diuhen ço es lo Senyor Rey e la Senyora Reyna e tota la cort que no han altra sperança sino que poguessen anar aqui ço es per poder metre una gran discordia entre nosaltres e lo Senyor Primogenit a fi que ells poguessen fer de Cathalunya a tota lur guissa e portarvos a total destruccio car jur vos per Deu mossen segons yo veig e hoig (oigo) aci per casa del Senyor Rey que aquests senyors de castellans hi encara alguns traydors del nostres diuhen coses de nosaltres que si ells nos podian menjar ab dents ells nos manjerian.
(Para el rey de Aragón hubiese sido más productivo a posteriori dejar que invadieran el Principado; los del norte, en Francia, ya preparaban ataques, como otras veces intentaron. El ejército catalán de muertos de hambre que robaban por Fraga y esa zona, según podemos leer en estos tomos de la "guerra" de catalanes contra Juan II de Aragón, poca resistencia hubiera sido para gascones, francos, y otras naciones que se hubieran llevado esta joya de la Corona.)
Item mes mossen vos avis com he sabut per lo dit bon home de aci que lo Senyor Rey tractava de donar a Barassi e a Sos Negros e altres forçes moltes en Arago als castellans ço es al almirant de Castella e axi que los de la dita terra ço es del Barassi de una tant gran malesa e non han volgut consentir ni fer en tant que hun jurista a qui diuhen micer Toyola lo qual era lo tractador per part del Senyor Rey dihuen que han scalabrat forment (fortment; fuertemente; forment o froment es frumentum, tipo de trigo, Formentera, Formenta de Beceite a Fredes) e axi mateix mossen se diu que per via de Calatayud venen DC. rocins dels cavallers los quals son contra lo Rey de Castella per ajudar al Senyor Rey paraxent al Senyor Rey que Arago ni los aragonesos no li son prou segurs e que si en aquest regne se met gent stranya dich vos que seria hun gran dan e mal de tota la terra e que donau tot lo regne per destrouit.
Item mes mossen fonch deliberat per lo dit bon hom de aci attenent que no havian pogut fer correu propri cense (sin; sine; senes; sens, sense) una gran despese ell si volch que yo nich partis molt cuytadament per portar la dita letra fins a Leyda e de Leyda en fora queus sia remesa e que yo men torn molt cuytat aci per veure tots temps ja que podrem sentir per la via de Navarra hoc encara sentir qualques coses de aci que les coses segons diu lo dit bon home e speriencia quiu mostra les coses no van massa be clares. Mes si plaura a nostre Senyor Deu qualque dia elles vendran a lum. E ab tant mossen no dich pus per la present sino que lo dit bon home de aci vos suplica quel recomaneu en gracia e merce de aqueixos mossenyors de diputats que per la mia fe ell mostra esser home de molt de be e haver bon zel e intencio en la dita fayena segons ell mostra e axi mateix mossen vos supplich quem recomaneu en gracia e merce de aquexos mossenyors de diputats e recomanme molt a vos. Scrita ab cuyta en la ciutat de Çaragoça divendres a XX del present mes de maig del any Mil CCCCLXI. - Lo tot vostre.