Aragón, Arago, Aragó, Aragona, Aragonum, corona Darago, aragonés, aragoneses, aragonesos, fueros, aragonesa, textos antiguos de la corona de Aragón, història, Valencia, Mallorca, Mallorques, Menorca, Ibiza, Formentera, Cabrera, condados, comtats, conde, comte, Reyes de Aragón, Corona de Aragón, aragonensi lingua, lengua aragonesa, Barras de Aragón, escudo de Aragón, armas de Aragón, conquista, reconquista, cristianos, moros, judíos, sarracenos, Ramiro I, Ramiro II, Petronila, Alfonso I, Pedro I
Reunido el Consejo con los Diputados, el oidor de
turno y demás individuos, se hizo la siguiente proposición
Com
la nit prop passada mossen Galceran Burgues de Viladecans regent la
vegueria de Barchinona ha trets de la preso comuna de
Barchinona En Marti Çolzina
mercader Pere Comes specier e Nanthoni Abellocausidichlos quals son delats de molts legs crims e
delictes dels quals se prenia informacio a instancia dels
honorables consellers de Barchinona e los quals eren stats emparats
per los dits consellers e dels quals per part dels deputats e consell
se devie pendre informacio per certs deguts sguards havents respecte al servici de la Majestat del Senyor Rey repos
tranquillitat e benefici del Principat de Cathalunya per la qual raho
per part dels dits deputats e consell ere stada tramesa empara
e o manament en scrits dreçant
En Luis Pelatcarceller de la dita preso que tingues
per emparatslosdessus
nomenats a instancia e part dels dits deputats e conçell
per En Johan de Malda alias Albanell porter de la casa
de la Diputacio lo qual feu relacio als dits deputats e concell
qui en presencia lurde mot a mot feu scrita segons se
seguiex (segueix). Dient que la nit prop passada ans de
la extraccio dels dits homens de la preso ell dit porter ana entre
les VIIII e X hores de nit a la cort del veguer e tocha a la porta de
la dita cort qui ix a la plasa del Rey en la
qual troba En Johan Rafelcap de guayta lo qual dix
al dit porter que volia e ell dix que volia En Luis Pelat per part
dels diputats e consell. E ell respos que ell havia ja tocat a la
porta e que li havien respost que lo veguer de Barchinonaera
dins e tenia les claus de totes les portes. E axi ell
dit porter ensemps ab lo dit cap de guayta anaren a la porta
major de la dita preso prop la volta e aqui tocaren e respongue
un dels ministres de la preso dient que demanau. E lo dit cap de
guayta dixaci es lo porter dels deputats
e ell dit porter dix que ellera aqui de
part dels dits deputats e concell e volia parlar ab lo dit
Luis Pelat. E axi lo dit Luis Pelatisque a la finestra
e demana al dit porter que volia. E lo dit porter dix que li volia
donar certa cosa per part dels dits deputats e concell lo qual Luis
Pelat respos que lo veguer tenia totes les claus e que no podia
obrir. E axi ell dit porter replica al dit Pelat dient que
devallas e que ho fes com se volguescar ell
volia parlar. E lo dit Pelat respos que en manera al mon nos
podia fer. E lo dit porter dix que si volia devallar sinon que
ell sen tornaria e faria la resposta als qui lavien
trames. En aço lo dit Pelat dix sperau vos un petit
e a cap de poch lo dit Pelat dix aturau vos que ara obrirem. E
axi lo dit veguer e lo dit Pelat ensemps ab los presos damunt
dits e ab altre gent devallaren tots ensemps fins a la darrera porta
del cap de la scala qui ix al pati o repla de la preso la qual
porta obriren soptosament e tots plegats ço es veguer Luis Pelat e
presos e altre gent isqueren de la dita preso e en aquest
instant lo dit porter qui era a la dita porta del cap de la scala
alargua la ma per donar la dita cedula al dit Luis Palat
e alergant leylo burç
de la gent lo cuydarenlançar
scala a avaIl. E lo dit Luis legi la dita scriptura e com la
haguelegida dix veus lo veguer qui senmenelos presos que aci son scrits dient si
metria so o que faria e ell dit porter dix que fes ço
que volgues car ell faria relacio de tot alslavien
trames. E fet aço lo dit porter devalla la scala e troba
encara baix al pati de la cort lo dit veguer ab altre gent e ell dit
porter lexantlo sen torna a la casa de la
Diputacio. E lo dit porter liura a mi Anthoni Lombard
notari qui en presencia del dit concell continui e scrivi
la dita relacio translat de la dita empara o manament per ell liurat
al dit Luis Pelat de la serie seguent. De part dels magnifichs
deputats e conçell
representant lo Principat de Cathalunya entrevenint hi la ciutat de
Barchinona fets (occitano; feu, féu; haced) manament
An Luis Pelat carceller del carcer comu de la
dita ciutat que tenga per emperats An Marti Solzina
En Pere Comes specier e En Jaume Perdigo sabater En Nanthoni
Abello causidich e altres emparats per part dels
honorables consellers de Barchinona lo qual manament se fa a
instancia e per part dels dits deputats e concell.
Habiendo
suscitado alguna murmuración entre los concurrentes la lectura de la
proposición antedicha, tratóse de que sobre este asunto se pasara a
votación, y examinada esta, deliberóse conforme al siguiente voto
del señor obispo de Vich.
Lo senyor bisbe dix que mossen
Galceran Burgues de Sant Climent de Viladecanssia pres
e portat a la preso de continent lavant lilo basto
alla hon sera trobat e que li siadada bona
custodia e que sia feta justicia en sa persona e en sos
bens juxta forma de la capitulacio et alias. E encara de tots aquells
qui participi han hagut e entrevengut en lacte fet per lo
dit mossen Burgues.
En consecuencia, mandaron los señores
Diputados llamar al baile de Barcelona, y le requirieron en los
siguientes términos.
Mossenyors los diputats e concell
requeren lo honorable En Galceran Dortigues batle de la
present ciutat de Barchinona que de continent executen la
delliberacio feta per lo dit concell e passada per lo dit concell de
la dita ciutat e closa per los dits deputats la qual es de la serie
seguent. Ço es
que mossen Burgues de Viladecans sia pres e portat a la preso
etc. Est supra in voto domini Vicensis episcopi. Habeatur ibi pro
inserta.
Acatando el baile el requerimiento que precede,
dirigióse, acompañado de tres individuos del Consejo y un conceller
de la ciudad, a la casa de mosen Burgués, y como le encontrase en la
calle Ancha, púsole preso en la cárcel común de la veguería,
asegurándole con cadenas y grilletes. Hecha luego relación de
este acontecimiento, hubo entre los concurrentes diversos pareceres,
y como se pasaran a votación este y otros asuntos, tomóse el
siguiente acuerdo respecto a la confiscación de bienes de mosen
Burgués.
Quant empero al altre cap de la confischacio
de bens e derrerament de casa de mossen Burgues de Viladecans per ço
com molts del dit concell eran del vot del dit Senyor bisbe e
altres molts se referien al que seria deliberat per la
ciutat de Barchinona los qui eren del vot del senyor bisbe
se reduhiren al parer dels altres. E per ço
com entre tots bastaren en suficient nombre per aclourefonchconclos sobre lo dit cap de confischacio de bens
e derrocament de casa quen fos fet so que la
dita ciutat de Barchinona ne deliberaria.
Verificóse,
en seguida de esta votación, otra relativamente a la necesidad de
que se hiciesen diez galeras en Barcelona.
Als molt reverend e honorables mossenyorslos diputats del General de Cathalunya residents enBarchinona. Reverend e molt honorables mossenyors. Crehem
a noticia vostra es pervengut la detencio feta per la Majestat del
Senyor Rey en la persona del Senyor Princep per la cual
aquesta cort ha insistit per tots los remeys e mijans
de supplicacionsquens ha occorregut. E
perque defallint a nosaltres la potestat per la prorrogacio de
la dita cort feta pera quinze de janer no havem
forma de procehir a altres deliberacions e provisions
per les quals se pogues obtenir lo desijat repos del
dit cas havem delliberatcometre encarregar e
pregar a vosaltres per la occurrencia
de tant gran negoci vos placia ajustar consell ab
aquell nombre de personas que a vosaltres sera vist en manera
per mija de vosaltres e dels congregadors sian trobats
tals remeys que concernesquenservey de nostre
Senyor Deu e del Senyor Rey e utilitat e repos de la cosa
publica (res publica) e tranquillitat de la persona
del dit Princep. Perqueus pregam e encarregam molt
afectadamentqueus placia en les dites coses donar
presta expedicio axi com lo casrequer.
Scritaenlo
loch on es convocada la cortenLeyda
a cinch dies del mes de deembre any Mil CCCCLX (1460).
- La Cort general del Principat de Cathalunya convocada en
la ciutat de Leyda a vostra honor.
En cumplimiento de
lo prevenido en la carta que antecede, los diputados de Cataluña,
que lo eran el abad de Monserrat, el noble Luis de Ivorra, y Miguel
Cardona, ciudadano de Barcelona, convocaron para la tarde de dicho
día y en la casa de la Diputación a las siguientes personas. - Por
el brazo eclesiástico: - El señor obispo de Barcelona, el abad de
San Benito de Bages, el abad de Roses, el Prior de Cataluña, maestro
Juan Ferrando, prior de Tortosa; el Dean de la Seo, micer Nicolas
Pujades, arcediano de la Mar; mosen Bartolomé Regas, micer
Agustín de la Illa, mosen Francisco Colom, arcediano del Vallés;
micer Dusay, oficial; maestro Juan Cosida, mosen Hugo de Lobets,
maestro …. Janer, mosen Juan Sorts, mosen …. Sos, micer Bernardo
Matheu, mosen Juan Pintor, fray Pedro Juan Çaplana,
comendador de la Guardia. Por el brazo militar: Mosen Dalmacio de
Queralt, mosen Martín Guerau de Cruilles, mosen Juan Çabestida,
mosen Juan de Monbuy y de Tagamanent, mosen Burgués de
Viladecans, mosen Jayme Giner, mosen Galceran Dusay, mosen
Bartolomé Santjust, mosen Francisco Miquel de Gerona, mosen Hugo de
Vilafrancha, mosen Pedro de Relat, mosen Jordi, baile de
Rosellón; mosen Marcos Lor, mosen Gerardo de Clescari, mosen
Francisco Çaçala,
mosen Guillermo Ramón Dezbrull, menor, mosen Bartolomé
Castelló, mosen Francisco Bisbal, mosen Baltasar Romeu, mosen
Francisco Jonquers, mosen Pedro Juan Baldrich, En Francisco de
Sanmenat, En Artal de Claramunt, En Bernardo de Guimerá,
En Juan de Argentona, En Pedro Splugues, En Bernardo Miquel, En Pedro
de Rochafort, En Francisco de Monbuy, En Francisco Benito Dezvalls
y En Luis Miguel Dezvalls, hermanos. Por el brazo real: - Por los
concelleres de Barcelona, mosen Pedro Torrent, mayor,
conceller en cap; mosen Luis Xexanti, conceller segundo, mosen
Pedro Dusay, mosen Juan Lull, mosen Bernardo Fivaller, mosen
Francisco del Bosch, de Lérida, mosen Jayme Ros, mosen Beltran
Dezvalls, mosen Bernardo de Marimont, mosen Guillermo Romeu, mosen
Pedro Juan de Santcliment, mosen Antonio Pujades, mosen Pedro
Torrent, menor, mosen Francisco Lobets, mosen Guillermo Colom, mosen
Beltran Torro, mosen Miguel Dezpla, mosen Juan Boscha, mayor de
edad. En Juan Boscha, menor, En Raimundo Ros, En Juan de Mijavila,
En Francisco de Millars, de Conflent, Ermant Negre, síndico de
Puigcerdá, En Bartolomé Alcover, síndico de Cobliure.
Congregados todos ellos, y con asistencia de los asesores,
notario y otros empleados de la Diputación, fueles leída dicha
carta, y el abad de Monserrat explicó brevemente su contenido,
pidiendo consejo sobre lo que debería hacerse. Discutido el negocio,
se acordó lo que sigue:
Tots los dits senyors congregats son
concordes que vist locontengut en la preinserta letra
als dits deputatstremesa per la dita cort de
Cataluña (con ñ! Alguno se caerá de culo) que han per
cert que los dits deputats en virtut de la dita letra
e lo contengut en aquella han plen poder de fer les
eleccions de persones pera missatgers e consellers e axi
ho consellen als dits deputats ço
es que ells e los oydors de comptes del dit Generalelegesquen aquell nombre de persones quels sera vist ab
que ni hage de tots los estaments segons es acustumat
per missatgers que vajen al Senyor Rey per explicar e
supplicar a la sua Majestat tot lo que sera
concordat e mes en les instruccions a ells per los diputats
e oydors per açofahedores. E axi mateix tots los dits congregats consellen als
dits diputats que ells e los dits oydors elegesquen altre nombre de
persones en lo qual ni haja de tots los estaments
segons es acustumat per aconsellar als dits diputats e oydors
totes les coses quils occorreran per los dits affers
de la dita embaxada e altres coses concernents lo dit
negoci. E per exequutar la dita embaxada e les altres coses
concernents lo dit negoci han per cert poder despendre
e aconsellen que despenen dels diners del dit General
aquella quantitat de peccuniaquels semblara esser
necessaria en les dites coses. Encara tots los dits
congregats prometeren e juraren sobre los quatre
sants Evangelis per ells tocats que en cas que en la dita cort de
Cathalunya se fes algun dubte o contrast en la dita despesa
segons dit es fahedora per prossegir les coses de la dita
embaxada o altres concernents a aquest negoci que no
consentiran ni algu dells consentira en algun acte fahedor en
la dita cort desviant o contrari a les dites coses tro a tant
que lo dit dubte o contrast sietolt o levat
e la dita despesa e actes per los dits deputats e
oydors fets per les dites coses sien admesos lohats
e ratificats per la dita cort.
Procedióse seguidamente a la
elección de los doce embajadores y veinte y siete consejeros, siendo
elegidos para el primer cargo: - El reverendísimo señor arzobispo
de Tarragona, el reverendo señor obispo de Barcelona, maestro
Ferrando, micer Pintor, egregio señor conde de Prades, mosen Martín
Guerau de Cruylles, mosen Montayans, En Francisco de Santmenat, mosen
Pedro Torrent, conceller en cap, mosen Bernardo Fivaller, mosen Pedro
Juan de Santcliment, y Francisco Sampso, ciudadano de Gerona; y para
el segundo: - El reverendo señor abad de San Benito de Bages, el
Prior de Cataluña, mosen Bartolomé Regas, mosen el arcediano de la
Mar, mosen Fransisco Colom, micer Juan Çaplana,
micer Agustín de la Illa, mosen Andrés Sors, canónigos de
Barcelona, fray Pedro Juan Çaplana,
comendador de la Guardia, conde de Modica, mosen Dalmacio de Queralt,
mosen Arnaldo de Vilademany y de Blanes, mosen Juan Çabestida,
mosen Marcos Lor, mosen Burgués de Viladecans, Bernardo de Guimerá,
Artal de Claramunt, Pedro Splugues, mosen Luis Xatanti, mosen
Francisco del Bosch, de Lerida, mosen Pedro Dusay, mosen Jayme Ros,
mosen Miguel Dezpla, mosen Francisco Lobet, mosen Guillermo Colom,
mosen Pedro Torrent, el joven, mosen Antonio Pujades.
Al abad
de Bages y a Arnaldo de Vilademany, que se hallaban ausentes, se les
escribió como sigue.
Mossenyer Reverend. Per alguns afers
concernents gran benavenir e honor de aquest Principat havem a
comunicar ab vos. Pregam e encarregamvos per ço
molt stretament que vista la present vingau e siau aciab nosaltres de continent e sens triga car
vostra venguda no sofer dilacio alguna. E sialo
Sant Sperit vostra guarda. DadaenBarchinona a
VIIII dies del mes de deembre en lany de la Nativitat
de nostre Senyor Mil CCCCLX. - A. P. abbat de Montserrat.
- Los diputats del General de Cathalunya residents enBarchinonaapparellats a vostra honor. - Al reverend
mossenyer labat de Sant Benet de Bages.
En los
mismos términos y por igual motivo se escribió también a Guillermo
de Muntanyans.
Leyóse la
siguiente carta, relativa a los hombres de remensa.
Als molt
reverends egregis nobles magnifichs e honorables senyors los
diputats del General e consell del Principat de Cathalunya
residents en Barchinona. Molt reverends egregis nobles
magnifichs e honorables senyors. Apres deguda comendacio no
sens gran congoixa vos certificam com en aquests dies occorrents per
causa de les tasques e censos que los senyors
han demanats a llurs pagesos sic ha fets aplecs
de grans gents dels pagesos. E segons los sentiments que son
de llurs fets e la sperlencia (speriencia,
experiencia) mostrant sasperan (se
esperen es valenciano, la a típica del occitano, y su dialecto
catalán) tals
inconvenients que si la clemencia divina noyproveheix
es metre tota aquesta terra a gran perdicio e a quin fi tirancascunason parer de aquests fets. Les grans
reverencies nobleses magnificencies e savieses vostres seran
amplament informades per lostrames nostres als quals
vos placia donar fe e creença en tot ço e quant de part dels
dos staments nostres a vosaltres diran e explicaran ordenant en
lendemig totes coses a vosaltres plasents. Scrita en Gerona
e segellada ab lo segell de la dignitat episcopal del
qual usam en lo present negoci a XIII de febrer any LXII. -
A tota ordinacio beneplacits e servicis vostres aparellats les XVI
persones representants los dos staments ecclesiastich e
militar de la ciutat e bisbat de Gerona en lo fet
de les remençes taschas (tasques, tascas con a en plural
típico occitano) e censos.
Se leyó, en seguida, una
súplica de parte de mosen Juan de Copons, que tenía preso la señora
Reina, y a consecuencia se pasó a votación la mencionada súplica,
votándose al propio tiempo lo tratado sobre los remensas, según
es de ver a continuación.
Voto del reverendísimo
Patriarca.
Dix que la provisio o letra en lo
dit fet acordada e apuntada per los de la novena vaja axi com
es stada puntada. E apres si necessari sera sia
suplicada la Senyora Reyna de anar en propria persona als
lochs necessaris per fer de sa ajustar les gents e
reprimir e castigar aquells degudament. En lo fet de mossen
Copons dix que sien designades persones per suplicar la
dita Senyora Reyna que li placia desapartarlo e
eleugarli les presons e tractar lo altrament que fins
aci no es stat tractat e que lo proces vaja juxta
les leys de la terra e que en res no sien prejudicades.
De mosen Miguel Dezpla conceller en cap.
En lo
fet de les remençes se atura deliberacio ab la ciutat.
En laltra fet es del parer del patriarcha.
De
mosen Juan Agulló síndico de Lérida.
En lo fet de les
remençes dix que vaja provisio tant fort quant al mon se
pora fer e si aquella no sorteix degut efecte que ara per
lavorssia hagut deliberat de esser feta
potencia de gent darmes a despeses del General per
reprimir e castigar loajust de la dita gent e que la
dita provisio isque dema per tot lo dia. En lo
fet de micer Copons dix esser del parer dels altres.
Del
reverendo obispo de Vich.
Dix que sia suplicada
la Senyora Reyna que li placia decontinent atorgar la
provisio acordada la qual sia desempatxada tota empara
cessant e que apresdecontinentsiendeputades
persones del present consell e de la ciutat per pensar en lo remey
e provisio tocada per mossen Johan Agullo. Per semblant siendeputades persones a suplicar la dita Senyora Reyna per
lo fet de mossen Copons que li placia deliurarlo
soltament e hon no li fos plasent que vegen e
regoneguen que en son negoci e proces ell ne les
libertats de la terra no sien prejudicades.
De
mosen de Monserrat.
Dix esser del parer del senyor
patriarcha en tot.
De mosen Vilademany.
Dix
que la Senyora Reynasia suplicada de atorgar e fer
desempatxar la letra en la forma e manera que acordada es. E
que de present sien elegides persones per pensar ab
quals remeyssi deura provehir hon la dita letra
no sortis efecte e que la
provisio tal qual sera acordada se fahes a cost
e despesa del General. En lo fet de mosen Copons dix
que sien elegides persones qui supliquen la Senyora Reyna
e vegen que contra ell nelibertats de la terra nos
façe res indegut e que sia procehit contra lo
vicicanciller e micer Taranau e micer Falco e
altres si han res fet indegudament no contra forma de la capitulacio.
E mes sia inquirit contra mestre Vasach e algunes
persones qui fan malvats reports e acusacions contra algunes persones
a fi que aquells tals de llursmalicias (les seves
malicies en el invento de Pompeyo Fabra) sien castigats
degudament.
De micer Savertes por Tortosa.
Dix
que la provisio segons es apuntada e concordada sia
desempatxada expeditament e no contrastant alguna empara o
empares e que les mateixes persones qui han hagut carrech
de suplicar supliquen per aço mateix encara acompanyades de
major nombra (nombre; número; occitano) e sia
mes suplicada la Senyora Reyna de anar en persona hon
necessari fos e hon aquestes coses no parissen efecte. En lo
expedient lavors tret per mossen Agullo si les altres
universitats si acompanyaran ell se atura (ature; se
para, espera a la deliberación) deliberacio. En lo fet de
mossen Copons ha per bons los vots dessustoquats
que dien que sien eletes persones per veure en son
fet que res no hi sia fet indegut contra la persona suaneleys de la terra.
Del abat de Poblet.
Dix
que la provisio o letrasiaspetxadade
continent cessant totes empreses e que de present sien
elegides sis persones del present consistori les quals ensemps
ab persones elegidores per la ciutat pensen continuament
qual provisio se deura fer hon la dita letra no sortis
son efecte ço es que no fossen oberts (obeits,
obeíts; obedecidos) los manaments de la Senyora Reyna
e lo que hauran pensat les dites persones hajen a referir al
present consell. En lo fet de micer Copons per semblant dixsien eletes persones a suplicar la Senyora Reyna que lo
seu proces vaja degudament e si res hi haura fet indegut torn
a loch e que li placia castigar los oficials e
ministres qui res indegut hi hagen fet hi(nexoy,
e, et, i latina no se encuentra; no es el hi del hic latín, que
incluso en castellano se encuentra como hy) encara castigar los
qui hauran mal parlat en denigracio de algunes persones o del
Principat de Cathalunya.
Del abad de San Benito.
Dix
esser del parer de mossen Viladamany en tot.
De mosen Jaime Francisco de Sant
Celoni por Gerona.
Dix esser del parer de mosen Agullo
ab la addicio de mossen Viladamany. Encara mes que les
persones eletes hajan (hayan, tengan) carrech de
veure les nou persones que son stades dades (dadas,
donades, donadas, dar, donar) en nomina de esser caporals
del negoci de les remençes com deuran esser castigades.
Del
egregio conde de Prades.
Dix esser de la opinio del
senyor patriarchaab la addicio de mossen de Poblet de
eleccio de persones qui pensen (què pensin; que penson)
que es de fer hon la letra de la Senyora Reyna e
apres la Senyoria anant hi (este hi es del hic
latín) personalment no fos obeida com se deu. En lo
fet de mossen Copons dixsia suplicada la Senyora Reyna
de gracia e hon no li placia que sien eletes persones
qui vegen en son proces nohaja greuge algu
(no
+ algu; no haya agravio alguno).
E mes sia suplicada la Senyora Reyna de castigar los
oficials si res han fet contra la capitulacio neleys
de la terra e que sia fet contra ells juxta forma de la
dita capitulacio.
De mosen Argentona.
Dix
esser del parer de mossen de Poblet e de mossen Viladamany que es tot
de un parer.
Del arcediano Çariera.
Dix
esser del parer del abat de Poblet en tot.
Del egregio conde
de Pallars.
Dix esser de la opinio de mossen de Poblet
ab les addicions de mossen Viladamany salvo que nos
cura sia procehit ne feta mencio dels mals parles
(mal parlers; mal habladores) en lo que tocha
(toca; toque) interes seu.
De mosen Sorts.
Dix
esser del parer del patriarchaab les addicions del
comte de Prades en tot. E açodix per si e per mossen
de Barchinona.
De mosen Jaime Ros.
Fonch
en tot del vot de mossen de Poblet.
Idem En Pere Splugues.
Idem mosen Marcos Lor.
Idem mosen Roger Alamany.
De En Jaime Tallada por Cervera. Dix que la letravajade continent e quesprovehesqua que
en lo Principat nosseguesquascandil e
que siendecontinent eletes persones a pensar en la
provisio necessaria per fer reposar los homens (els homes;
los hombres) e per la seguretat dels senyors de aquells a
despeses del General. En tot lo fet de mossen
Copons sia suplicada la Senyora Reyna de gracia e sien
elegides per aço persones e si la dita Senyora Reyna
no plau sien eletes persones que vegen que no li sia
fet greuge algu ni prejudici a les libertats de la terra.
De mosen Francisco del Bosch.
Dix que de
present sien eletes persones qui pensen ab quals remeys
a despesa del Generalse dega (es degui)
provehir en lo fet dels pagesos. En lo fet de mossen
Copons que sia suplicada la Senyora Reyna de deliurarlode continent o tenir lo arrestat com per tal cas no
dege (degue, degui; deba) esser tractat en tal manera.
De mosen Francisco Lobet.
Fonch en tot del
vot de mossen de Poblet.
Idem mossen Galceran Hostalrich per
mossen Luis Ivorra.
Idem En Galceran Carbo.
De micer
Juan Çaplana.
Fonch del parer del senyor patriarchaab les addicions del comte de Prades en tot.
Del abad
de Mer por el ex-abad de San Cucufate. (Sant, San Cugat)
Fonch del parer de mossen de Poblet.
De mosen
P. Torrent, en nombre propio y en el de Puigcerdá.
Fonch
del parer de mossen de Poblet.
De En Artal de Claramunt.
En lo fet dels pagesos fonch de la opinio de
mossen de Poblet. En lo fet de mossen Copons que sien
elegides persones qui supliquen la Senyora Reyna que li placia
liurar lo. En laltra (lo altre; l´altre, l´altra;
el otro fecho, hecho, feyto) fet de instancia contra los
oficials e altres persones fonch del parer de mossen
Viladamany.
De micer Juan Dalmau.
En lo fet
dels pagesos fonch del parer de mossen de Poblet. En lo
fet de mossen Copons dix que sia suplicada la Senyora
Reyna de clamencia e en lo fet de les persones
quis diu que parlen etc. es de parer que no sen deu fer
mencio.
De mosen Antonio Pujades.
Fonch
en tot del parer de mossen de Poblet
Del arcediano de la Mar.
Dix
que sia suplicada la Senyora Reynatrametade
continent la letra acordada la qual se te per dit
que sera obeida e que no cal entrar en altra pensament que
sera de fer car creu que no freturara altra provisio.
En lo fet de mossen Copons si son derogades libertats
de la terra que sia feta instancia per deputats e per
lo consell si sera necessari sien reparades.
Del
comendador de la Guardia.
En lo fet dels pagesos fonch
del parer de mossen de Poblet. En lo fet de micer Copons per
semblant ab la addicio de mossen Viladamany de inquirir contra
les oficials si dilinquit hauran ne res fet
indegut en lo proces.
De mosen Juan Bastida.
En
lo fet dels pagesos fonch del parer de mossen de
Poblet. En lo fet de mossen Copons dix que sia
suplicada la Senyora Reyna de donarlolibertament
e si no li sera plasent sia haguda copia del proces e sia
vist que no sia fet greuge algu en lo fet dels mals
parlers que a (ha) tocat mossen Vilademany de que nou
(no ho; no lo tiene) te a res ne es de parer sen
dege fer alguna mencio.
De mosen Guillermo Colom.
En
lo fet dels pagesos e de mossen Copons dix esser del
parer de mossen de Poblet. Ab aço que seria de parer que
aquest fet dels pagesos tocha molt a les generalitats
en les quals coses los diputats han jurisdiccio per interes
del General que dits diputats porien e deurien procehir
a castigar los qui son aci menejadors de aquests afers
no contrestant qualsevol guiatge que no val contra generalitats
e de aço son tenguts los diputats ab jurament e
axi los nesuplica.
De mosen Antich Ferrer por
el vizconde de Illa.
Fonch del parer de mossen de
Poblet en tot.
De En Bernardo de Marimon.
En lo
fet dels pagesos del parer de mossen de Poblet ab la addicio
de mossen Colom ab aço encara que sia vista la
deliberacio feta en dies passats de procehir contra los
qui menegen los dits afers e aquella siaexequutada
e que axiusuplicalos deputats. En lo
fet de mossen Copons del parer de mossen de Poblet.
De micer
Ramon Dusay.
Del parer de mossen de Poblet en tot. Idem
mosen Regaç.
De En Bernardo Çapila, por Vilafranca de
Panadés.
En lo fet dels pagesos fonch
del parer de mossen de Poblet. En lo fet de mossen Copons dix
que sia suplicada la Senyora Reyna que li placia jaquirlo anar libertamentcarlo Rey En Perenejaqui (ne jaquí anar; dejó ir; jaquir; dejar) anar hu
qui havia mal parlat dell. (Pues si los que hablan
mal del rey en Cataluña y en toda España tuvieran que estar
presos...) E ha per bona la addicio de mossen Guillem Colom que
deputatsprocehesquen contra los qui menegen los
dits afers de les remençes.
De mosen Bisbal.
En lo
fet dels pagesos fonch del parer de mossen de Poblet. En lo
fet de mossen Copons dix que sia suplicada la Senyora
Reyna de misericordia. En lo restant dels mals parlers
dix que no diu res.
De En Bernardo de Guimerá.
(Mi primer apellido)
Fonch en tot del parer de
mossen de Poblet ab la addicio de mossen Colom que deputatscastiguen (en castellano también castiguen; castiguin)
los qui menegen los afers e axi los nesuplica.
(Este los ne suplica se convierte, por arte de magia, en els en
suplique. Lo mismo con todos los artículos lo, los, que pasan a el,
els).
De En Francisco Burgués, por mosen Burgués, su
padre.
En lo fet dels pagesos fonch del parer
de mossen de Poblet. E en lo fet de mossen Copons del parer
del comte de Prades.
De En Pedro Strada, por El Arbós.
Fonch del parer del abat de Poblet.
De En
Romeu Lull por mosen Juan Lull, su padre.
Fonch del
parer de mossen de Poblet en tot ab la addicio de mossen
Guillem Colom que sia vista la conclusio per la qual deputats
deuen procehir contra los qui ho menegen e axi los ne
suplica.
Del arcediano Colom.
En lo fet
dels pagesos e de micer Copons de la opinio de mossen de Poblet ab
la addicio de mossen Guillem Colom de procehir los deputats e
axi los ne suplica.
De En Pedro Miguel de Paguera.
Fonch del parer de mossen de Poblet en tot.
Idem
mosen Luis Xatanti. Idem don Anton de Cardona per lo comte
de Modica.
De mosen Juan Torres.
Fonch del
parer de mossen de Poblet ab les addicions de mossen
Vilademany e de mossen Guillem Colom.
De En Juan Boschá.
(El escritor Juan Boscán Almogáver o Almogávar, nace en
Barcelona en 1487, su padre Joan o Juan o Johan Valentí Boscán,
Boschá, Boschà, Boscà, oidor de cuentas y atarazanero del
General.)
Dix esser del parer del senyor patriarcha ab la
addicio del comte de Prades.
Del baron de Cervelló.
Dix esser del parer del abad de Poblet.
Idem En Felip
Albert.
De mosen Çaportella, en nombre propio y en el de
mosen Juan Sampso.
Dix esser del parer del senyor patriarcha
en tot.
Dominó en esta votación el voto del abad de Poblet,
que fue adoptado como deliberación. Fueron nombradas, en
seguida, las nueve personas designadas para presentar las súplicas a
la señora Reina sobre el asunto de los remensas y otros varios, a
saber, el Patriarca, el conde de Pallars, mosen Miguel Desplá,
conceller, el abad de Poblet, micer Juan Çaplana, baron de la
Lacuna, En Pedro Miguel de Paguera, el síndico de Tortosa y el de
Vilafranca de Conflent.
Recibiéronse en
este día dos cartas de la Señora Reina, una, que era sencilla, por
la mañana, y otra después de comer, con las credenciales del
Castellano de Amposta y de Luis de Vich, quienes espusieron que la
Reina acababa de recibir una carta del Señor Rey, manifestándole la
gran admiración que le había causado, ver que se le negaba la
entrada en la ciudad, así que, pasase a San Boy para tratar
con el Primogénito, acerca de lo que se le había encargado; que si
no lo permitían, fuese al monasterio de Valldonzella, y si también
se oponían a esto, regresase de nuevo donde el Rey estaba. Visto el
contenido de la primera carta, acordóse enviar embajada a la Reina,
y a tal fin fueron nombrados embajadores el abad de San Juan de las
Abadesas, Juan Çabastida, caballero, y Francisco Burgués, ciudadano
y síndico de Tortosa, dándoseles las credenciales e instrucciones
convenientes, que siguen después de las cartas de la Reina.
Als
reverend e venerables pares en christ spectables nobles magnifichs
amats e feels nostres los diputats del General e
consell representants lo Principat de Cathalunya residents en
Barchinona. La Reyna. Reverend e venerables pares
en christ spectables nobles magnifichs be amats e feels
nostres. Vostres letres havem rebudes ab les quals som
feta certa de la gran vigilancia e studi abques enten
per vosaltres sobre los afers occorrents expedients trobar a
tota honor e servey de la Majestat del Senyor Rey e
nostra. E que per quant los dits afers son de tanta
importancia quanta nos comprenem encara no ereu als dits expedients
reposadament pervenguts insistiu e donau orde a aquells continuament
e assidua supplicant nos per tant benignament e ab la humanitat
acustumada vullam supportar certificantsnos que los dits afers
Deu migançantse compondran a tota honor e servey
de la predita Majestat e nostra e de coses sues e nostres com
tal sia vostra delliberacio proposit e voler.
Responentvos regraciam molt vostra vigilancia e studi devocio
proposit e bon voler. E de nosaltres no havem james hagut ne
havem neporiem haver sino bona sperança pregantsvos e
encarregants ab la major afeccio que podem continueu e hi doneu bona
e presta conclusio axi virtuosament e loable com de vosaltres
se spera e la Majestat del dit Senyor Rey e nos de
vosaltres fermament e indubitada speram e comfiam havents per
cert lo dit Senyor e nos en son cas e loch ho
haurem be a memoria. Quant al nostre supportar benignament e ab la
humanitat acustumada de quens supplicau volemvos sia cert la
sperança e confiança gran que tenim de vosaltres e ferma creença
que havem entenents en los dits afers ab la gran
vigilancia e studi quens haveu scrit nos ha fet e fa sopportar
benignament e humana sens molestia alguna. Es ver que la Majestat del
dit Senyor Reynos ha scrit signifícant algun
molestia e congoixa del nostre no entrar en Barchinonadonantnos en algun carrech. E per no danarlous
major e contentacio de sa Majestat total repos dels dits afers
a servey del dit Senyor Rey nostre e del lllustrissimo
Princep nostre molt car e moll amat fill repos tranquillitat
e benefici de aqueixa ciutat e de tot lo Principat
desigam molt nostra entrada en la dita ciutat segons açocrehem vos sera significat per lo dit lllustrissimo
Princep al qual ne havem scrit. Dada enVilafrancha
de Penades a XVIIII dies de març any Mil CCCCLXI. - La Reyna.
- Serena secretarius.
Als reverend e venerables pares
en Christ spectables nobles magnifichs be amats e feels
nostres los diputats del General e consell
representants lo Principat de Cathalunya residents en
la ciutat de Barchinona. La Reyna. Reverend e
venerables pares en Christ spectables nobles magnifichs be amats e
feels nostres. Nos ab nostres letres havem largament informats los
venerable religios magnifichs be amats e feels consellers de la
Majestat del Senyor Rey e nostra lo Castella Damposta e mossen
Luis de Vich mestre racional de la cort del dit Senyor en lo
regne de Valencia de algunes coses que sobre los afers
occorrents de nostra part vos han a dir e explicar. Pregamvos per ço
e encarregam quant pus afectuosament e streta podem a tot ço
e quant los dits Castella e Mestre racional de
part nostra vos diran e explicaran donets plena fe e creença
axi com a nostra persona e ho deduhischats a efecte
segons la ferma sperança e
confiança indubitada que de
vosaltres havem. Dada en Vilafrancha de Penades a XVIIII dies
de març any Mil CCCCLXl. - La Reyna. - Serena secretarius.
A la molt alta e molt excellent senyora la Senyora
Reyna. Molt alta e molt excellent Senyora. De
vostra Excellencia havem vuy rebudes dues letres una
extesa altra de creenca per vostra Altesa acomanada als
reverend Castella Damposta e al magnifich mossen Luis de Vich
cavaller conseller e mestre racional de la cort del Senyor Rey enlo regno de Valencialos quals
havem hoits a ple. E per respondre a les dites letres e
explicar a vostra Altesa algunes coses havem delliberat segons
havem vuy scrit a vostra Senyoria enviar los reverend
mossen lo abat de Sent Johan ces Abadesses e los
magnifichs mossen Johan Çabastida
cavaller e En Francesch Burguessindich e ciutada de
Tortosa informats stesament de algunes coses que a vostra Excellencia
explicaran de nostra part. Supplicam per ço humilment a
aquella que li placia donarlos fe e creença en tot ço
e quant per part nostra explicaran axi com si per
nosaltres era dit en persona. E sia Deus Omnipotent molt alta
e molt excellent Senyora vostra guarda e proteccio votiva la
qual a nosaltres manlo que li sia plasent.
Scrita en Barchinona a XX de març any Mil CCCC sexanta hu.
- De vostra alta Senyoria humils vassalls e subdits qui en gracia e
merce de aquella humilment se recomanenlos diputats
del General e consell representants lo Principat de
Cathalunya.
Memorial o instruccions de les coses que per part
dels reverend e honorables diputats del General del Principat
de Cathalunya e del consell de aquells diran e explicaran a la
lllustrissima Senyora Reynalos reverend e magnifichs
mossen lo abat de Sent Johan ces Abadesses mossen Johan
Çabastida
cavaller e mossen Francesch Burgues sindich de Tortosa.
Primerament premeses les humils e acustumades recomendacions e
besament de la ma li daran la letra de creença
que sen porten e captada hora opportuna en virtut de aquella li diran
e explicaran com los dits diputats e consell hoint e
sabent per avisos certs que la Majestat del Senyor Reyhauriascrit a la prioressa de Alguayre li receptas
e acullis docents homens en la vila de Alguayre e aqui
mateix ha scrit a Agramunt e a Balaguer que facen provisio de
forments farines civades palles e altres vitualles com la sua
Senyoria hi enten enviar alguna gent e mes quen vol enviar a
fornir lo castell de Algerri e que en Montço
se ha feta crida que tots los de la vila stiguen
preparats ablurs armes tota hora que sien
cridats e que lo castell de la dita vila se proveeix e
moltes altres coses e novitats que donen gran admiracio als dits
diputats e consell considerant los termens en que los
afers de aquest Principat stanab la sua
Majestat los quals speren e confien en la sua clemencia
e virtut e en la intervencio de la dita Senyora Reyna qui per
sa merce se es mostrada e mostra haver voluntat e subirandesigab be dels afers que obtindran lo fi
desigat e saludable a aquest Principat a honor e servey
del dit Senyor Rey e de la dita Senyora Reyna. E
mes diran e explicaran a la dita Senyora Reyna que los
dits diputas segons han scrit e significat a la sua Senyoria
continuament entenen e treballen absubirana vigilancia
en compondre e degut orde posar les coses quils han occorregut
e occorren per servey e honor de la Majestat del dit
Senyor e encara de la dita Senyora repos benefici bon govern e
regiment dels poblats en lo dit Principat e de la republica
e prestament Deus volent hi daran conclusio la qual feta
presentara a la sua Altesa. Item mes li diran e explicaran
quant pus pertinentment poran que los dits
diputats e consell suppliquen a la sua Altesa no prenga
a enuig o molestia lo no entrar en aquesta ciutat per quant
los afers en que treballen e entenen hauran pus prompta
e millor expedicio. E encara la supplicaran li placia no fer moviment
de la dita vila de Vilafranchacarlos dits
afers de alli se tractaranpus utilment a gran servey
e honor de la Majestat del Senyor Rey e sua e gran
repos e benefici del dit Principat e encara sera obviat a molts
inconvenients no fahent la sua Senyoria moviment de la
dita vila. Los altres replicats sien remesos a la
discrecio e providencia dels dits embaixadors substancia no mudada de
les coses dessus scrites. Dada en Barchinona a XX de
març any Mil CCCCLXI. - A. P. abat de Montserrat. - Apres la
dada com en los dies passats haia convengut als
cathalans com a forçats
per observancia e conservacio de privilegis e libertats
algunes coses fer per ells no previstes ansse poria
dir quasi divinalment inspirades les quals ha aparegut esser molt
dures e congoixoses a la Majestat del Senyor Rey es molt
dubtat en lo present per no voler la Serenissima Senyora Reyna
reposar e annuir al consell e supplicacions dels diputats e
consell per les quals es supplicat e consellat no dever partir ni
moures la sua Excellencia de Vilafrancha e per
conseguent en Barchinona no entrar ni a Sent Boyne
altres parts acostar no se hajen fer e en execcio deduir alguns
altres migans e remeys ja en la principal empresa
cogitats e pensats jatsia aquells vullen e
entenguen totalment excusar e apartar si donchs per la dita
Senyora per la raho ja dita de venir en aquesta ciutat non son
forçats perque si los
embaixadors en las resposta e replicats comprovaran la dita
lllustrissima Senyora Reyna perseverar en la dita entrada de
Barchinona venguda de Sent Boy o altra part consemblant
ab la reverencia deguda lo present capitol e contengut
en aquell a la dita Senyora present tot son consell li
intimaran avisaran e explicaran per ço
que de tot inconvenient que subseguir se pugue fora la persona
real de la dita Senyora Reynalos diputats e
consell en nom de tot lo Principat romanguen excusats. - Data
ut supra.
Se enviaron el mismo día las siguientes cartas.
Al molt honorable senyerEn Johan Ferrer
receptor dels drets de intrades e exides del
General de Cathalunya. Molt honorable senyer.
Vostres letres havem rebudes en les quals nos
certificau de molts avisos que haveu de Arago e de altres parts dels
quals per altres vies nosaltres havem lo mateix sentiment e per ço
volem star axi cautament e attenta com a la cosa es necessari e axi
ne scrivim e encarregam lo capita ab tot que no podem creure que lo
Senyor Rey vulla portar a efecte los tals preparatoris abans havem
fiança en Deu que illuminara
lo dit Senyor Rey e li donara coneixer la intencio santa feel e bona
que aquest Principat ha haguda e ha a la sua honor e servey e comfiam
molt en lo entreveniment de la Senyora Reina qui es deça
e ab molta humanitat de virtut se interposa en aquells afers e per ço
som en pratica ab sa Excellencia de expedients per los quals Deu
volent creem la cosa vindra a bon port e axi placia a la clemencia
divinal en lo mig e tota hora nos plau be la diligencia que vos
feu en haver los dits avisos dels quals axi com succehiran nos vullau
per vostres letres certificar. E pregamvos a totes coses concernents
salut e benefíci del exercit vullau attendre e en aquelles provehir
segons fins aci haveu fet loablement e de vos be confiam. Dada
en Barchinona a XX de mar any Mil CCCC sexanta hu. - A. P.
abat de Montserrat. - Los diputats del General da
Cathalunya residents en Barchinona.
Al molt egregi
senyor e strenuu baro lo comte de Modica capita general del exercit
del Principat de Cathalunya. Molt egregi senyor e strenuu baro.
Per certs esguards havem delliberat que tota la gent de peu del
exercit la qual gent siaalleujada en loslochs
de AytonaSerosPenyalba e altres fora de Fraga
sen intren en la ciutat de Leyda e aqui stiguen a
ordinacio e comendament dels pahers de la dita ciutat. Axi
empero que si per vos en apres per alguna occorrent necessitat la
dita gent o part de aquella era demanada que seguesquen lo
vostre comandament car no es intencio nostra a la capitania
vostra en res derogar. Placiaus donchs provehir per vostres letres
que la dita gent sen intre en la dita ciutat e faça
axi e segons dessus se conte. E tingaus molt egregi senyor la
Sancta Trinitat en guarda sua. Dada en Barchinona a XX
de març any Mil CCCCLXI. - A.
P. abat de Montserrat. - Los diputats del General de
Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la cort elegit a
vostra honor prests.
Als molt egregi senyor e strenuu baro lo comte de Modica capita general del exercit del Principat de
Cathalunya. Molt egregi senyor e strenuu baro. Si en los dies
passats no havem frequentat lo scriure a la manera acustumada nous
sia maravella car la benaventurada entrada del Senyor Primogenit en
aquesta ciutat nos ha tant occupals que en altre no havem pogut
entendre hoc e havem considerada la indisposicio que sabiem de
vostra persona de la qual nos som molt congoixats e no vehiem esser
cosa pertinent que aquella durantvos fatigassem de algunes letres.
Ara havem sabuda vostra bona convalescencia de la qual havem molt
plaer eus pregam e encarregam queus vullau axi be sforçar
com a vostra persona es obs e lunyarvos de totes coses que a la
vostra salut en res obstar poguessen. Venint apres a respondreus a
molts avisos que fets nos haveu dels preparatoris ques
fan en Arago e de les municions de Balaguer de Montblanch
e de Algerri. De totes aqueixes coses no fall a nosaltres
sentiment pero no podem pensar que la Majestat del Senyor Rey
les vullametre en execucione que vulla
rompre ab aquest Principat lo qual es tant devot a la
sua Serenitat e tot lo que ha fet e fa es a recta e
santa intencio per la fidelitat e honor de la real corona. E
per tant fiam en nostre Senyor Deu que illuminaralo
dit Senyor Rey el fara condecendre a tots expedients bons e
utils a repos del dit Principat e comfiam molt en la intervencio e
miga de la Serenissima Senyora Reyna la qual ab
molta virtut e humanitat se interposa en aquests afers havent
clara coneixença de la devocio
e fidelitat dels cathalans. E per ço
continuament tractam ab la dita Senyora Reyna qui es en Vilafrancha
de Penades e per miga de nostres embaixadors som en
pratica de tals expedients que speram Deu migançant
succehira a honor e servey del dit Senyor Rey e de la dita
Senyora Reyna e seguretat vostra e nostra e de tots los
poblats en aquest Principat e al bon stament de la cosa publica de
aquell. En lo mig pero en tota hora cove e es necessari
tant per les dites noves com per altres sguards lo exercit
star attent e ab ses degudes guaytes e altres preparatoris en
manera que res sinistre no li pogues succehir e que axi stiga
hom mirant lo temps fins a Deu placia sialo repos desigat aconseguit avisantvos senyor com lo
Senyor Primogenit molt sovinentreve en nostres
consells en seguir e portarse en totes coses en tal manera que a vos
senyor e a tots nosaltres pot e deu esser molta alegria e consolacio.
E quanta coneixença ha e quals
gracies refereix del servici a sa Senyoria fet per aquest
Principat seria longa cosa explicar per letres. De les coses
que daçi avant
succehiran no fallirem a scriureus e avisar de dia en dia. Hauriem
entes senyor que algunes persones del exercit no havents discrecio ni
moderacio en lur parlar se atrevirien en dir algunes
coses no guardant en aquelles la reverencia e honor del Senyor Rey
en la qual cosa senyor vos pregam e encarregam vos placia atendre e
castigar los tals temeraris per manera que no sia algu
qui altrament presumescha parlar no res dir que de humils e
feels vassalls se pertany envers lurRey
e Senyor. Per la present senyor no curam mes dir sino que desigam
esser certificats per vostra letra de vostra bona disposicio la qual
supplicam nostre Senyor Deu vos vulla donar e havervos en sa
guarda. E rescriviunos tot çoqueus placia. Dada en
Barchinona a XX de març any
Mil CCCCLXl. - A. P. abat de Montserrat. - Los diputats del
General de Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la
cort elegit a vostra honor prests.
Cuando llegaron a Castelserás, hallándose los tres a orillas del río Guadalope —en aquellos días bastante crecido merced a las últimas lluvias caídas—, san Blas tomó la iniciativa y le dijo a san Sebastián que se quedara allí, puesto que era el único que llevaba aparejos de pesca, pensando en salar los peces que a buen seguro irían a picar en su anzuelo. A san Sebastián le pareció bien la idea y se dispuso para la pesca.
San Blas y san Valero continuaron juntos el camino. Al llegar a Torrecilla de Alcañiz, san Blas le dijo a su compañero que, puesto que tenía una red para cazar pájaros, fuera a La Codoñera, donde podría hacer buen acopio de volátiles pensando en el mañana. Aunque san Valero protestó bastante, se vio forzado a marchar ante la amenaza que san Blas le hacía de lanzarle un bolo que llevaba en el morral, instrumento para jugar al típico juego aragonés, de gran tradición en Torrecilla.
Cuando san Valero emprendió el camino hacia La Codoñera, san Blas, uno de los catorce más famosos auxiliadores medievales, entró en las calles de Torrecilla de Alcañiz. Pronto comenzó su tarea evangelizadora y pronto se hizo con las voluntades de sus habitantes, quienes acabarían nombrándole patrón del pueblo.
Una de las múltiples coplillas que le dedican anualmente los «despertadores» hacen referencia a esta leyenda: «San Blas, obispo de Sebaste, que en Torrecilla vino a quedarse, tiene un brazo y una varilla depositada en la capilla.»
[Burgués, José P., Religiosidad popular en Torrecilla de Alcañiz, págs. 40-41.]
No hubo sesión,
con motivo de la misa solemne y exequias que se celebraron en la Seo,
por el alma del señor Primogénito, en la que dijo el sermón el
maestro Querald, del orden de Predicadores.
7 DE
OCTUBRE.
Acordóse en este día no dar contestación a
Francisco Burgués, hasta haber recibido la de la ciudad de Gerona.
En la misma sesión se presentaron los nobles fray Juan de
Beamunt, Juan de Ixar y Juan de Cardona, manifestando que, en
atención a tener una carta del señor Rey en que les aseguraba a
ellos y otros servidores del señor Primogénito, y puesto que dicho
señor Rey quería guardar la capitulación, deseaban saber si se les
comprendería en la misma, aun cuando no fuesen catalanes, sobre lo
que suplicaban a los señores Diputados y Consejo les prestasen
consejo, ayuda y favor; a lo que contestaron estos que dispuestos
estaban a favorecerles y ayudarles, en cuanto pudiesen, tanto por
contemplación a la gloriosa memoria del Primogénito, como por su
nobleza y demás cualidades que les distinguían. Se recibieron
en este día las siguientes cartas.
Als reverend e molt
magnifichs los diputats del Principat de Cathalunya residents en
Barchinona. Reverend e molt magnifichs senyors. Pens recordara a
la reverencia e magnificencies de vosaltres com lo jorn de la
mia partida per mi fonch parlat a aquelles de la
satisfaccio e remuneracio per mi demanades dels treballs que
supportat havia per lo honor e servey de aqueix Principat de que no
havia reportada alguna utilitat e per vosaltres senyors ab molta
humanitat me fonch respost que de aço convenia fos feta
paraula en lo conçell sens la qual bonament fer nos podia e
per la brevitat del temps lavorsnoypogui donar
recapte. Ara senyors yo tramet una suplicacio dirigida a
vosaltres senyors e al conçell en la qual son specificadament
deduides les coses que yo he fet per lo honor e servey
del dit Principat e remuneracio que deman de aquelles perque
reverend e molt magnifichs senyors vos suplich e deman de
molta gracia que per vostra acustumada virtut vos placia haverme per
recomanat e donar orde que yosia content e satisfet de
mos treballs axi com la raho vol e lo Principat ho ha
loablement acostumat fer car per be que de aço se haja a fer paraula
en lo conçellso mes de cert que la vostra ajuda
endreça e favor en aquest carsab tota honestatme poran molt aprofitar de que per sempre restare obligat
al dit Principat a les reverencies e magnificencies vostres les quals
de aço seran sollicitades per lo honorable En
Jaume Garcia scriva del Senyor Rey e tenint les claus
de sonarchiulo qual per bondat sua ne
ha pres carrech per mi oferintme molt prest en totes les coses que ho
fer puxa per lo honor e servey del dit Principat
e de cascun de vosaltres juxta
la mia possibilitat. Scrita en Calatayu a XXII dies de
setembre del any Mil CCCC sexanta hu. - A tot vostre manament e
servey prest lo prothonotari de la Majestat del Senyor
ReyAntoni Nogueras.
Als molt reverend
honorables e molt savis senyors los diputats del General de
Cathalunya residents en Barchinona. Molt reverend
honorables e molt savis senyors. Certificam vostres grans prudencies
e savieses com huy quis compta quatre del present mes de
octobre any present e dejus scrit havem rebuda una letra ab
una cedula interclusa en aquella de la sacra Majestat del Senyor Rey
la data de la qual fonch en Calatayu lo primer del present mes
crehent certament segons la continensa de aquella e del
trellat interclus en ella vosaltres per semblant haver rebuda
semblant letra e trellat. E per que aquesta universitat sempre es
stada conforme e sera en tots los actes del Principat de Cathalunya
concernents servey de nostre Senyor Deu augment e feeltat
de la sacra Majestat e benefici de tot lo Principat vos pregam
quant podem per vostres letres siam certificats de la resposta
a la dita letra fahedora per lo correu portador de la present.
E sia molt reverent e molt honorables senyors la Divinitat
proteccio e guarda vostra. De Cervera a IIII de octobre
any Mil CCCCLXl. - Molt reverent e honorables senyors los paers
de la vila de Cervera a tot vostre honor apparellats.
El
mismo día, en otra sesión por a tarde, fueron aprobadas las
cartas que se dirigían al Santo Padre, y las instrucciones para los
Embajadores, acordándose que se expidieran en seguida. Hállanse a
continuación, junto con otras que van dirigidas a los Cardenales, y
con el siguiente resguardo para seguridad de los mismos Embajadores
en las fronteras.
Los diputats del General del
Principat de Cathalunya residents en Barchinona. Al honorable lo
diputat local en la vila de Perpenya e bisbat Delna e als collidors e
guardes en aquella e en lo port e pas de Salses
constituits. Saluts. Com los reverends e venerables religiosos
frare Jacme de la Guialtruu prior de Cathalunya del Spital
de Sent Joan de Jherusalem e frare Joan de Cardona comanador
del Masdeu del dit Spital vagen per embaxadors per nosaltres e nostre
consell aquest Principat representants a nostre Senyor lo Papa
e a la sua cort e vullansien favorablement
tractats vos dehim e manam que los dits prior e comanador ab
tots lurs cavalcadures familia e companyia e bens lexets
passar sens scorcoll e empaixalgupusemperolos dits prior e comanador façen
sagrament que ells ni companyia lur no porten robes ni coses
que hajen a pagar general e tractatslos
favorablement. Dada en Barchinona a set dies de octobre del any Mil
CCCCLXI. - M. de Monsuar dega de Leyda.
Sanctissimo ac
beatissimo domino nostro Pape. Sanctissime ac
beatissime in Christo pater et domine. Post humillimas atque devotas
recomendaciones et pedium oscula beatorum. Ad vestram beatissimam
Sanctitatem destinamus pro parte Principatus istius oratores
videlicet religiosos preclarosque viros fratrem Jacobum de la
Gialtruu priorem Catalonie et fratrem Joannem de Cardona
preceptorem Mansidei (Masdeu, Masdéu) et Spellunce de
Francolineo (Espluga de Francolí) milites hospitalis
sancti Joannis Jherosolimitani informatos plene de nonnullis
sanctissime persone vestre nomine Principatus ejusdem referendis
juxta instrucciones vobis datas. Supplicamus atque ideo V. S. B.
dignetur illos benigne suscipere et audire fidemque et credulitatem
eis tribuere. Etsi forsan particularia negotia sua apud S. V.
gerere contingerit aut gratias petere dignetur. E. S. nostri
contemplatione illos habere favorabiliter recomissos. Et conservet
altissimus almam personam vestram regimini sue sancte ecclesie per
tempora longiora. Scripta Barchinone septima octobris anno Millesimo
CCCCLXI. - E. S. humiles filii et devoti qui premisso pedum osculo
beatorum V. S. humiliter se comendant. - DiputatiGeneralisPrincipatus Catalonie.
Reverendissimorum in Christo
patrum dominorum Sancte Romane ecclesie cardinalium. Collegio
dominorum cardinalium. Reverendissimi in Christo patres et
domini. Ad S. beatitudinem domini nostri summi Pontificis et ad vos
pro parte hujusmodi Principatus destinamus oratores religiosos
preclarosque viros fratrem Johannem de Giaitrude priorem
Catalonie et fratrem Johannem de Cardona preceptorem Mansidei milites
hospitalis sancti Johannis Jherosolimitani informatos plene de
nonnullis eidem B. domino nostro Pape et vobis nomine ipsuis
Principatus referendis juxta instrucciones eis datas. Suplicamus
propterea V. R. P. dignetur illos benigne audire fidemque et
credulitatem eis tribuere. Et si forsan particularia negocia sua apud
sanctitatem domini nostri Pape gerere contigerit ant inde gratias
obtinere dignetur E. R. P. V. nostri contemplatione illos habere
favorabiliter recomissos. Et conservet R. P. V. ille Dei filius qui
honorum est retributor per tempora dilatata. Scripta Barchinone VII
die octobris anno a nativitate Domini Millesimo quadringentesimo
sexagesimo primo.
Dirigitur domino cardinali Valentie
ecclesie Romane. Reverendissime in Christo pater et domine. Licet
per nostres oratores scribamus in generali collegio dominorum
cardinalium vestrorum quia tamen nos non latet qualia V. R. P.
dixit et fecit in favorem Catalanorum presertim pro actis
factis in prosecucione liberationis persone lllustrissimi domini
Karoli primogeniti nostri sancte recordationis ne ingrati
videamur gratias pro parte hujusmodi Principatus harum serie vobis
referimus geminatas nuntiantes dominacioni vestre quod taliler ipsum
Principatum ex hoc reddidistis obligatum quod pro vobis faceremus
quecumque grata. Oratores vero ipsi onus habent spetiale in
instruccionibus hec omnia vive vocis oraculo referre V. R. P. quam
altissimus dirigat feliciter et votive. Scripta Barchinone septimo
die octobris anno a nativitate Domini Millessimo quadringentessimo
sexagessimo primo. - V. R. P. obsequiis et serviciis semper prompti
qui eidem se recomendant diputati Generalis Catalonie
residentes Barchinone.
Instruccions per losembaxadors de Roma. Instruccions per los molt
reverends egregis nobles magnifichs e honorables diputats del
General de Cathalunya e conçelllur representants
lo Principat de Cathalunya fetes als reverends egregis e
magnifichs religiosos senyors frare Jacme de la Gialtruu prior
de Cathalunya e don Joan de Cardona comanador del Masdeu del orde de
Sanct Joan de Jherusalem embaxadors e oradors destinats a la
sanctissima clemencia de nostre sanct Pare. Primerament los
dits embaxadors precedents humil e devota reverencia e recomendacions
ab besament de peus a la Sanctedat de nostre sanct Pare de part del
dit Principat liuraran a aquella la letra de creença
que sen porten en virtut de la qual la ora que a
explicar los sera assignat explicaran a la sua
sanctissima Beatitud com en los dies passats pervenguda
a noticia sua la detensio feta per la Majestat del
Senyor Rey de la persona del lllustrissimo don Karles
fill seu primogenit de sancta recordacio e los actes que los
catalans moguts per bonissimo zel corresponent a lur
innata fidelitat e instauracio de lursleys e libertatsfahien per liberacio del dit Primogenit tramete
per sosnuncios als dits diputats e conçell dos breus
per los quals e en virtut de les creençes explicades per los
reverend bisbe Delna e Antoni de Veneris elet de Çaragoça
comprengueren los dits diputats e conçell que lo dit
Clementissimo sant Pare havia molt enuig de la dita detencio e
gran plaer dels enantaments dels catalans per liberacio de
aquell excitants los dits diputats e conçell que virtuosament
insistissen per liberacio del dit Primogenit ab oferta
que en lo Principat ho volgues la suaSanctedat
trametre en les parts de ça nuncio special per treballar e
intercedir en totes coses benificants la dita liberacio e havents
sguard al bon stament e repos del dit Principat. Als quals nuncios en
nom del dit sant Pare per los dits diputats e conçell
entraren en pensament de trametre a la sua Sanctissima persona
embaxada de part del dit Principat per referirli humils
e devotes gracies de les coses predites e informar aquella de tots
los negocis. Mes per quant lo dit Senyor Rey per sa
gran humanitat e clemencia mana deliurarlo dit
Primogenit e exaudir les suplicacions del dit Principat per bons
respectes fou sobresegut en destinar la dita embaxada en apres
arribat lo dit Primogenit en aquest Principat e volents lescatalans quant en ells era treballar daquiavant
tals o semblants inconvenients entre pare e fill e lur
posteritat seguir nos poguessen e lorde de la successio
en la casa Darago fos conservat degudament com es acustumat en
scrits suplicaren la Excellencia del dit Senyor Rey de
algunes coses havents respecte a laor de nostre Senyor Deu servey
de la sua mare e de la Serenissima Senyora Reyna e
tranquillitat entre lur Altesa e dit Illustrissimo
Primogenit benefici del lllustrissimo Infant don Ferrando fill
lurara primogenit e repos e bon stament del dit
Principat e de la republica de aquell. Les quals supplicacions
ha plagut a la Altesa del dit Senyor Rey per sa virtut
humanissima clemencia en via de capitulacio e concordia ab lo
dit Illustrissimo don Karloslavors primogenit e ab
aquest Principat fermar e jurar e ab aquella lo dit Senyor
Rey ha loats e aprovats ratificats e confirmats los actes
dessus dits com a be e degudament fets comendant molt
de aquells los catalans com a fidelissimos vassalls.
Item diran e explicaran a la clementissima Excellencia del dit sant
Pare com creat per lo dit Senyor Reylo dit don Karlos
primogenitlochtinent seu general en aqueix
Principat ell dit Primogenit ab molta prudencia
humanitat virtut e clemencia ha regit e governat aquell en pau
tranquillitat repos e justicia fins a XXIII del passat mes de
setembre en lo qual dia entre tres e quatre hores de mati
plague a la divina potencia separar del corsla animabenaventurada de aquell en lo palau reyal de aquesta
ciutat rebuts primerament catolicament e religiosissima los
sagraments ecclesiastichs com a vertader christia de la qual
separacio si es stat gran lo dol e contristacio en los
catalansells dits embaxadorsporan
fer testimoni. Lendemaempaliada molt altament la gran
sala del dit palau lo dit corsfonch devallat a aquella
e posat sushuns bell lit en mig de
aquella fabricat vestit altament com es de custum en tals
senyors les mans braços cap e cames del qual stigueren per tres dies
axi blanchsnets tractables molls e movibles a
totes parts sens incomposicio alguna com si fos viu lo
que fonch reputat a molta maravella. E decontinent que
fonch en la dita sala nostre Senyor Deu rey dels reys e senyor
dels senyorejants per merits de aquell obra e continuament de nit e
dia en presencia de infinida gent apres ha obrats e sempre
obra per sol tocament del cors tant com stigue patent e apres
de la caixa en aquell sta recondit molts miracles com es illuminarsechs (cecs; ciegos; cèlios; siegos, segos) contrets geperuts
e mancos fer adrets muts e sors (sordos; sords) a
natura fer parlar e oyritropichs e paralitichsguarir e de mal de cranch (cáncer; cranc; cangrejo)
e de polipus e de porcellanes del qual ja en vida molts
havia guarits e de moltes altres species e natures de infirmitats
dels quals miracles e altres senyals e coses son rebuts e
continuament se reben actes auttentichs per les quals
coses los catalans han commutatlur dol o
contristacio en molta consolacio e alegria cogitants haver
hagut per primogenit e regidor hun tal Senyor per lo
qual tals e tants actes divinament inspirats han fets los
quals per evidentissima demostracio dels dits miracles e altres coses
es vist nostre Senyor Deu approvar e jatsia de la absentacio
del dit Primogenit summament se dolguenlos catalansempero molt conord han pres e prenen conlo
cors a ells ha lexats per merits e pregaries del qual
creem esser en aquest mon endressats e custodits e lurs
animes preparades a salvacio eterna. Mes avant diran e explicaran los
dits embaxadors com separada la anima dels cors del dit Senyor
Primogenit encontinentlos diputats e conçell
representants lo dit Principat scriviren al Senyor Rey e per
lursembaxadors humilment supplicaren la sua
Excellencia fos de merce sua juxta forma de la dita
capitulacio los trametes per primogenit e lochtinent de sa
Majestat lo dit lllustre Infant don Ferrando al qual la
successio recta de la casa Daragoapreslosbenaventurats dies del dit Senyor Reyse spera.
E com la sua Altesa los ha scrit e per sonembaxador trames a dir es presta de continent trametre aquell
e fer lo jurar com es acostumat per tots sos regnes e
terres en primogenit de que los catalansjatsiaalre
no sperassen de la Majestat del dit Senyor Rey han presa
molta contentacio e alegria com sia ver lo que
loablement fet han ab integritat de lur fidelitat fos a
respecte que los fills del dit Senyor Rey e altra
posteritat lur fos en saprerogativa de grau en
la successio conservada e perpetuada e tota hora que lo cas ho
requeris ço que a Deu no placia farien lo semblant per
lo dit lllustre don Ferrando e altra posteritat de lur Rey
e Senyor qual han fet per lo dit don Karlos de eterna memoria. Totes les coses dessus dites explicaran los
dits embaxadors a la Sanctedat de nostre sanct Pare e de part
del dit Principat referiran ab humil besament de peus gracies
infinides de Ics coses dessus dites per sos nuncios als dits
diputats e conçell manifestades. Supplicants humilment e devota la
sua excellentissima Sanctedat li placia haver en special recomendacio
e memoria aquest fidelissimo e christianissimo
Principat e los poblats en aquell los quals ab
tota integritat obediencia vertader zel e fervent devocio sempre son
e seran promptes als seus servey e manaments com a vicari de
nostre Senyor Deu Jhesuchrist e pare en la terra per lo
qual e conservacio del seu benaventurat regiment incessantment en
aquest Principat se fan specials pregaries a nostre Senyor
Deu. Mes avant los dits embaxadors donaran les letres
que sen porten al collegi dels reverendissimos
mossenyors cardenals e als singulars dells als quals son
dirigides en virtut de les quals per part del dit Principat
explicaran aquelles de les coses dessus dites que als dits
embaxadors seran be vistes specialment parlaran ab losreverendissimos senyors cardenals vicecanceller de nostre
sanct Pare administrador de Valencie et Centum quatuor
coronatorum. Als quals de part del dit Principat regraciaran les
coses per lurs reverendissimes paternitats dites e fetes en
favor e laor dels catalans en la prossequcio de la liberacio del dit
Senyor Primogenit don Karlos de inmortal memoria significants los
que lo dit Principat losresta obligat de la lur
bona voluntat e amor que a aquell han mostrada e mostra
continuament. E que en son casconexerienlo dit
Principat ne serie be recordant. E de totes les
respostes axi de nostre sanct Pare com dels dits
senyors cardenals e de altres particularitats los dits
embaxadorsablursletres avisaran los
dits diputats e conçell per los correus qui
continuament venen de part de ça donant los aquell
avantatge que ben vist los sera. Scrita en Barchinona a
set de octubre del any Mil CCCC sexanta hu.
Continuaron ocupándose, en esta sesión, del asunto
de mosen Burgués, sin que se tomara definitivamente acuerdo alguno.
Se recibieron, el mismo día, las siguientes cartas.
A
los muy reverendos nobles magnificos e honorables senyores
los diputados del General e consello de aquell
representantes el Principado de Cathalunya. Muy reverendos
nobles magnificos e
honorables senyores. Ayer viernes recibimos una vuestra letrafecha (hecha) a dos del present la qual vista
somos mucho admirados de la información que deziysseyerstadarecebida e por aquella constar el
noble don Jofre de Castro seyerstadodampnificado
por Blascho de BardaxiyStevanDagramunt
como capitanes con muchos otros sus complices e sequaces por
haver el dicho don Jofre tomado sueldo de los catalanes
en los actos de la liberacion del lllustrissimo Senyor don Carlos
primogenito de buena memoria yaquestoporquanto somos informados e verdaderament sabemos los
homicidios robos e otros danyos que fasta hoy se
son seguidos seyerstadosfechos por causa e
ocasion de la inveteradabandositat que es entra
don Phelip e don Jofre de Castro de una part e mossen Joan
Cerdan e mossen Rebolledoyerno suyo de la otra por
causa de la muert perpetrada en la persona de mossen Pero
Martinez de Muriello suegro del dito don Jofre. Por la qualbandositat no solament los robos e danyos en
vuestra letra recitados mas otros muchos se son fechos
e subseguidos entre las partes sobredichasde grand tiempo aqua
e antes quel caso de la detencion del dicho lllustrissimo don
Carlos primogenito e liberacion se seguisse.Eaquesto
no es cosa nueva entraaquestas partes carluengament antes seyendo bandosidades entre los
nobles don Joan de Luna e don Lop Eximenez Durrea e los
del linatgedoGurreaoUrries o
otros muchos del ditoregno tales e semblantes
cosas se son acostumbradas
de fazer en los bienes de los guerreantes e de sos
parientes amigos e valedores. Es verdat que veyendoaquestacort la guerra entre los sobreditosfazer e continuarse desaforadament e de aquella haverse
seguido e seguirse de cada dia danyos innumerables a los del
regno por diversos instancias han suplicado la Majestat
del Senyor Rey y quesiesse (esta
y viene del hic latín; hi, hy, también aparece en castellano
antiguo)provehir. El qual por su solita
clemencia yvirtut ha fecho en lo sobredicho las
provisiones necessariasquanto bastan los fueros e
libertades dequestoregno e ahoncontinuament
su Senyoriaemsemble con la cort e la cort
por si enviando sus embaixadores e en otras maneras no han
cessado ni cessenprovehir hi por todos los
remedios que de justicia fazer se pueden. Emperosenyores por conservar la antiquissima confederacion e
amor que aquesteregno con aqueixePrincipado
siempre ha servadoyhovido movidos por vuestras
letras havemos de continent suplicado la prefata
Majestat que en etcerqua lo por vuestras
reverencias noblesasmagnificencias e saviesas a
su clemencia suplicado e a nosotros intimado hiquisiessedevidament provehir segund los fueros privilegios e
libertades de aquestoregno a les quales
suplicaciones su clemencia inclinada se ha ofrecido provehirdevidament como el caso lo requiere segundencaracreyemos por letra de su Altesa vuestras R. N.
M. e saviesas mas amplamentporanseyerinformado * ofreciendo nos en aquesto e otras
cosas ad aquellas plazientes e
per honra e util de aqueixe Principado fazer con muy
buena voluntat todo lo que a nosotros sera possible. E
sea en voestra proteccion e guarda la SanctaTrinidat.
Dada en la ciudat de Calatayutdius el sillo
de la Dipputacion del regno a XVIIII de octubre del
anyo mil CCCC sixanta e uno. - Los setanta e dos
representantes la cort general del regno de Aragon
residentes en la ciudat de Calatayut a voestra
honra parellados.
Als molt reverends nobles e
magnifichs senyors los deputats del General de Catalunya.
Molt reverends nobles e magnifichs senyors. Per alguns negocis
occorrents e necessaris en aquesta universitat aquesta universitat
tremet missatger al Senyor Reylo honorable Nanthoni
Fortesa ciutada de aquesta ciutat lo qual es informat a
ple de tot lo necessari e ha de esser ab vostres
reverencies e senyories. Suplicam vos en tot ço e quant per
part de aquesta universitat vos dira e explicara donarli plena fe e
creehensa axi propriament com si nosaltres ho dehiem
personalment suplicant vos vullats haver aquesta universitat
per recomanada axi com indubitadament confiam e havem ferma sperança.
E ordenats (en occitano: ordeneu, ordoneu; ordenad) de
nosaltres lo que plasent vos sia. Scrita en Castell
de Caller a III de setembre any Mil CCCCLXI. - A vostres
reverencies nobleses e magnificencies prests e apparellats los
consellers de Caller.
278. SAN ROQUE, EN EL HOSPITAL DE VALDEALGORFA (SIGLO
XIV. VALDEALGORFA)
Como en una buena parte de nuestros pueblos, el de Valdealgorfa poseía su propio hospital, que en este caso estaba al cargo del municipio, y se mantenía gracias a las rentas que producían algunos campos y heredades donados piadosa y altruistamente por sus habitantes.
No era muy grande el edificio, pero sí suficiente y estaba adosado a la pequeña ermita que el pueblo había puesto bajo la advocación de san Roque. En sus dependencias no sólo se acogía y atendía a los habitantes de la villa, como es natural, sino que también se amparaba a cuantos caminantes y peregrinos necesitaran de cuidados.
La tradición extendida en Valdealgorfa y en toda la comarca asegura que el propio Roque, como viandante asiduo que era y antes de fallecer en el año 1327, visitó y honró con su presencia este modesto centro hospitalario.
Dada la fama que alcanzó por su dedicación a los menesterosos —tanta que el propio pueblo presionó a las autoridades eclesiásticas para su canonización—, se guardaron, como si de auténticos tesoros se tratara, el poyo en el que, según los nativos, descansó de la fatiga del camino, la ventana por la que se asomó y apoyó, y la estaca en la que colgó sus alforjas de viandante.
[Pardo Sastrón, Salvador, Apuntes históricos de Valdealgorfa..., pág. 61.]
“El culto de la gloriosa Santa Bárbara en este pueblo ni aún tradicionalmente se tiene noticia de su origen, y es probable que como especial abogada de fenómenos y accidentes, que invariablemente todos los años tan frecuentemente nos impresionan, sea hasta cierto punto coetáneo de su población. No sucede lo mismo con el de su Cofradía. Dos hechos, a cual más notables, la ocasionaron, perfectamente y con cándida sencillez explicados por el notario que testifica su escritura. Dice así:
'In Dei nominae. Sea a todos manifiesto que en el año contado del Nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo, de mil seiscientos noventa y seis, día es a saber ventitrés de enero, en el lugar de Valdealgorfa, ante la presencia de mí, Juan Francisco Rosales, notario Real y Apostólico, y testigos que lo firmarán, comparecieron personalmente los señores doctores Estevan Rosa, Rector; mosén José Pueyo, mosén Gabriel Fuster, mosén Jerónimo Bañolas, mosén Domingo Gros, mosén Gregorio Berich, beneficiados; Andrés Pueyo, justicia y juez ordinario; Juan Francisco Martín y Antonio Piquer, jurados; Isidro Callao, Pascual Burgués, Miguel Joan Aguilar, Ignacio Martín, Joan Francisco Bosque, Joan Merino, Miguel Pellicer, Pedro Piquer, Marco Conchal, Joan Francisco Pueyo, Jusepe Merino, Francisco Blanco, Vicente Aguilar, Jusepe Juste, Miguel Bañolas, Miguel Joan Piquer, Eugenio Estevan, Gaspar Conchal, Francisco Bosque, Ignacio Lorente, Francisco Pueyo, Bernardo Martín, todos vecinos y habitadores del dicho lugar de Valdealgorfa; todos juntos y cada uno de por sí, propusieron tales y semejantes palabras en efecto continentes, que: Por muchos años y tiempo a esta parte, a devoción del pueblo, hicieron y fabricaron, como de presente lo está dentro de la dicha iglesia parroquial de dicho lugar, una capilla y altar de la Virgen del Rosario, y en el retablo de dicho altar pusieron la santa imagen de la gloriosa Santa Bárbara, y dentro de su término hicieron y fabricaron una ermita y casa de la Señora Santa Bárbara con su retablo puesto y dorado, y en el segundo cuerpo del dicho retablo, a devoción del pueblo, pusieron la santa imagen de San Gregorio Obispo, y dentro de dicha ermita haber, como de presente lo hay, un ermitaño que vive y habita en ella, la cual ha sido y es muy visitada por los vecinos y habitadores de dicho lugar, por las muchas obras, gracias y milagros que han recibido de Dios Nuestro Señor, implorando el auxilio y amparo de dicha Santa Bárbara y de dicho San Gregorio, y señaladamente en los años pasados, habiendo por dos ocasiones muchas tempestades de truenos y rayos, cayendo como cayeron en dicha iglesia dos rayos y centellas, y estando en la dicha iglesia todo el pueblo implorando el auxilio divino, por intercesión de Santa Bárbara, aunque muchas personas quedaron despavoridas y como muertas, no peligró ninguna, hallándose como se hallaron libres y sanas; sólo se introdujo el rayo y centella por el altar mayor y por el Santísimo Sacramento de Nuestro Señor Jesucristo Sacramentado, quedando, como quedaron, muchas imágenes del retablo mayor como quemadas, pero gracias al Señor, aunque dicho rayo entró en el sagrario, no peligró el vaso de las formas consagradas, dando todo el pueblo, de todo lo sobredicho, infinitas gracias a Dios Nuestro Señor por haberlos librado de tantos trabajos por su infinita bondad y misericordia. Y así mismo, en el año mil seiscientos ochenta y ocho, se llenó todo el término de langosta, en tal conformidad que salían todos los habitantes del mismo a matarla y no fue posible el aniquilarla, si bien parecía que cuantas más diligencias corporales hacían para matarla, tanto más se aumentaba, y todo el pueblo, confesados y comulgados, con procesión general, imploraron el auxilio divino por intercesión del Señor San Gregorio Obispo. Y como por milagro se desvaneció dicha langosta y quedó todo el término libre de dicha langosta, sin hacer daño alguno, y en acción de gracias, dicho lugar le votó de guardar toda la vida la fiesta del Señor San Gregorio Obispo, y poner su santa imagen en el segundo cuerpo del retablo de Santa Bárbara, siendo cofrades suyos, y no haber, ni estar fundada en dicho lugar cofradía. Todos los arriba nombrados les pareció instituir y fundar en la iglesia parroquial la cofradía de dicha santa en el altar y capilla de Nuestra Señora del Rosario, y estar en ella su santa imagen.’
Entre las gracias espirituales que esta cofradía disfruta son dignas de que nadie ignore que se puede ganar indulgencia plenaria, por estar así concedida, en las cuatro festividades de San Gregorio, Santa Bárbara, Santa María Magdalena y en la Natividad de Nuestra Señora. Hacía bastantes años (en 1630) que la cofradía de los gloriosos San Martín y Santa María Magdalena y pueblo habían cedido su antiquísima ermita de San Roque para la fundación del convento de religiosas franciscanas de Santa Clara, y sentía vagamente el vacío de un santuario extramuros, que sirviera de honesto recreo y esparcimiento, al par que de sitio en que manifestar y dar, por decirlo así, rienda suelta a su piedad. La cúspide de elevadas montañas cubiertas de gigantescos pinares o seculares encinas parece que nos acercan a los objetos de nuestro culto y los paisajes que frecuentemente magníficos y dilatados a nuestra vista se presentan, infunden un sello de grandeza a nuestro pensamiento y un apacible bienestar al alma donde se anidan rectas y arraigadas creencias religiosas. Nos creemos más cerca de Dios y contemplamos extasiados, con lo ojos del alma, las maravillas de su infinito poder, y en nuestro entusiasmo sólo creemos cúpula digna de su gloria la inmensa bóveda del firmamento, formando durante la noche magnífico tabernáculo tachonado de infinito número de brillantes estrellas. Los pueblos sencillos se dejan arrasar fácilmente por sanas creencias, y son bondadosos y agradecidos con sus bienhechores, y éste de Valdealgorfa no podía sustraerse a esta regla invariable. Convencido, pues, de la decidida protección dispensada por los gloriosos Santa Bárbara y San Gregorio, como se ve en la escritura de institución, edificaron una ermita en un vecino y elevado monte, como se ve hoy día, cuya obra se llevó a cabo por Juan Aguilar en el año 1689. Esta obra la pagaron en el año siguiente los jurados del pueblo, y también hicieron fundir una campana para el mismo santuario, cuyo metal costó treinta y tres libras jaquesas, con más de diez que dieron a un artífice (Archivo Municipal, legajo acuerdos y legajo cuentas). Por estos mismos documentos sabemos que en el año 1696 se pagaron al señor rector don Estevan Roca el viaje y gastos que se originaron al traer la bula de institución de Zaragoza, si bien hoy ignoramos su paradero. Todas las personas de ambos sexos, habitadores y extravagantes o extranjeros, como se les llamaba, podían ser inscritos en sus listas, pagando un solo sueldo, y el gran número que de estos se conservan prueban la gran veneración y confianza que todos habían depositado en la decidida protección de estos dos santos. Como siempre se ha hecho, el Municipio nombra todos los años un prior y un mayordomo (hoy le llaman ayudante) que cuidan de hacer las inscripciones de cofrades y recoger toda clase de donativos voluntarios con que atender a la conservación del santuario y honorarios de las festividades de Santa Bárbara y San Gregorio, dando cuenta al mismo de su legítima inversión. Durante mucho tiempo, estas limosnas, recogidas por medio de pública colecta, fueron de relativa consideración y así vemos que desde los primeros años tenían andas o peanas y una bandera o estandarte de damasco encarnado, que hicieron en el año 1733. A este efecto compraron veinte y una vara valenciana de dicha tela que costó veinte y un sueldos y medio, el asta ocho sueldos y los cordones, treinta y seis. También tenían varios ornamentos y alhajas del culto, como luego se dirá. Piadosos donantes la enriquecieron, y entre otros, Antonio Bernal dejó en su testamento del año 1742 ocho sueldos de treudo con ciento sesenta de capital, a disposición del señor prior, para ayuda del pago de la misa que todos los días se celebraba en la ermita, y además regaló un cuadro de San Antonio con marco dorado al mismo santuario (Protocolos de Salvador Pueyo, Archivo material hoy de Alcañiz). Este cuadro es quizá el bello lienzo que hoy admiramos en el coro de la parroquia y que existió en la sacristía de la inmediata capilla de Nuestra Señora del Buen Suceso, puesto que cuando se donó ya estaba en construcción esta obra, y en la ermita de Santa Bárbara no existe indicio alguno de tal pintura. Hace más verosímil esta suposición el constar en el libro de Santa Bárbara que en el año 1794 se pagó al pintor, por mandato de mosén José Minacer, por los cuadros que hay en la ermita (cuentas de este año) una libra y doce sueldos jaqueses, con lo que se prueba que en aquel entonces no existía en ella tal cuadro de San Antonio, puesto que de esto no se hace ninguna mención. Según se lee en la escritura de fundación, tenía esta ermita un santero o encargado desde su primitivo tiempo, al que el pueblo y cofradía vestían decentemente, según consta en el libro y en el archivo municipal. En el año 1740 se le sacó licencia superior para recorrer los pueblos del contorno y también lo hacía el señor prior con el objeto de hacer inscripciones de cofrades. Y tal popularidad había alcanzado en ese país, que se ven inscritos en sus listas numerosos cofrades de los pueblos limítrofes y también del otro lado del río Ebro. Tal era el crédito que no sin motivo esta cofradía había alcanzado. En este mismo año se hizo construir una arquilla al escultor Vicente Sanz que doró Francisco Baquero, para que el ermitaño condujera una pequeña imagen de la santa en sus expediciones. Y es la misma que hoy se conserva. Siete años después se dieron al dorador diez y siete sueldos por pintar el púlpito. Si hacemos caso omiso de los gastos que se hicieron en reparación del edificio y otros en pequeñas obras de carpintería, para mayor comodidad de los fieles en las festividades, nada hay de notable en estos años subsiguientes hasta el año 1761, más que la compra de unos corporales y haber concurrido en cuerpo de cofradía a la antiquísima procesión de Nuestra Señora de Fórnoles. Es de creer que en el último citado año o en alguno de los anteriores, recibieran los de este pueblo, por singular intercesión de la gloriosa Santa Bárbara, algún particular beneficio, pues se hizo una extraordinaria tranza o subasta de leña que los vecinos voluntariamente habían suministrado y que dio el ingreso de bastantes fondos, y en las anuales colectas también se observa un aumento extraordinario, de modo que en el citado año hubo fiestas hasta entonces no acostumbradas, periódicamente. Primeramente se celebró la fiesta con toda solemnidad religiosa en el templo parroquial y en la emita, y luego, dando a ésta el carácter popular y bullicioso que desde antiguo se venía observando, la completaron con danzas de ágiles mancebos y comparsas de soldados y caballetes que ejecutaban diversos ejercicios de juegos vistosos y entretenidos, guiados todos por una bande que para estos casos habían construido. También se recitaban y cantaban loas, y todo se armonizaba con la música que (dice el libro) traían de Belmonte. Para mayor ostentación y lucimiento tenían trajes de ricas telas, hechos expresamente para estos casos. Y estas danzas y juegos eran interrumpidos por expléndidos convites para los ejecutantes y demás personal empleado en ellos, según consta en las actas y cuentas de estos años. Mencionaré en particular que en el ya repetido año gastaron veinte y cinco libras jaquesas y doce sueldos en nueve caballetes adornados de telas, y entregaron otras veinte y cinco a Rudesindo Zorrilla, mercader de Alcañiz, por distintos tafetanes de colores y sedas para la nueva bandera de la soldadesca y nuevos pañales para los danzantes. Desde luego que el personal eclesiástico era el director de tan extraordinarios regocijos, pues es de notar que beneficiados de la parroquia eran los señores priores en tales años. Y en 1764 una señora religiosa, a quien por su trabajo dieron una libra jaquesa y cuatro sueldos, compuso las loas que se habían de recitar. Coincidencia feliz que les permitió sustraerse a la necesidad de que lo hicieran forasteros como hasta entonces había sucedido. Insensiblemente, según suele acontecer, del uso morigerado y prudente se pasó al abuso. Los gastos fueron creciendo, tanto en la compra de telas como en la pólvora y convites repetidos ya desde los primeros ensayos de los dances y llamaron la atención de su ilustrísima, que en santa visita del año 1770 los prohibió enteramente. Cierto es que en estas expansiones y populares manifestaciones de alegría y contento, nada halló digno de su censura, mas vio con dolor que se distraían fondos de consideración en distinto objeto del que se dedicaban, que era el mayor culto y solemnidad religiosa de las festividades de los dos santos titulares de la hermandad. Y esto bastó para reprobarlos. En su consecuencia, obedecieron puntualmente el decreto del señor prelado, y ya no se halla noticia de tales funciones, si se exceptúa el año 1815. No tardaron mucho tiempo en manifestarse los buenos resultados de dicha prohibición, pues los fondos sobrantes en el mismo año se emplearon mucho mejor, en comprar casulla, alba, corporales y manteles. Nombrándose igualmente un cáliz de plata. Se hicieron también algunas reparaciones necesarias, según se desprende del hecho de haberla dado por decente el señor prelado en santa visita del año 1776. En este tiempo debió hacerse la sacristía y el cubierto o atrio como lo hemos visto hasta que se cerró al levantarse el torreón óptico telegráfico que se dirá. Antigua y deteriorada, la peana de la santa patrona, que en forma de templete, como lo eran casi todas las de su tiempo, la deshicieron en el año 1779. Y vendieron sus despojos, cintas, telas y campanillas de plata con que la adornaban, y fabricaron otra que les costó diez y siete libras jaquesas, y el dorarla Miguel Ballester, diez y nueve y cuatro sueldos. Nada se sabe ocurriera digno de mencionarse hasta el año 1821, en el que renovaron el estandarte o bandera de damasco encarnado, que costó veinte y ocho libras y diez y nueve sueldos. Y en total, franjas, cordones y coserla, cuarenta y cinco libras y quince sueldos. En 1833 tuvieron el buen gusto de blanquear exteriormente este santuario, de modo que en días tranquilos se distingue perfectamente con un anteojo desde los llanos de Fuentes de Ebro, próximos a Zaragoza, como una blanca paloma perdida en el fondo claro-oscuro de la cordillera de Valderrobles. A la conclusión de la última guerra civil, en 1875, y con motivo de la instalación de una línea óptico-telegráfica desde Zaragoza a Morella, se habilitó parte de su obra, elevando un torreón, fortificándola en totalidad con aspilleras y un foso que la circunda, y que por inútil hoy y hasta perjudicial debía cegarse. De nada de esta obra se hizo uso ni llegó a estar guarnecida. Mas las aspilleras practicadas en el muro de la capilla, hallándose con puertas decentes y bien colocadas, todavía sirven para refrescar la atmósfera que se produce por el gran concurso de gentes en las festividades, que como la de Pascua del Espíritu Santo, acostumbran a ser en mañanas generalmente calurosas. La piadosa creencia de que jamás cofrade alguno ha perecido por el fuego del cielo, dio a esta hermandad desde luego mucho crédito, y todavía lo conserva hoy día. Las madres se apresuran a inscribir a sus hijos desde el primer año, a un sin número de forasteros de remotas poblaciones se ven en sus listas, que se conservan desde el primer año. Es costumbre corriente, luego que en el pueblo o en el contorno ha sucedido algún accidente desgraciado de esta clase, investigar si el que ha padecido era cofrade y hasta hoy no se tiene noticia de que esto haya sucedido jamás. Todos los ancianos se acuerdan que hallándose juntos dos individuos y en tiempo de tempestad, un rayo mató al primero y nada le sucedió al segundo. Este era cofrade, aquél no. Muchos ejemplos como este se podían citar, más por haber ocurrido en mi tiempo y ser una cosa pública y notoria a todo el pueblo, consignaré dos casos para concluir esos renglones. Regresando Pascual Celma de Alcañiz en compañía de varias personas, entre éstas Bárbara Pellicer, que luego fue su mujer, les sorprendió recia tempestad. Obligados del aguacero cobijáronse todos debajo de un olivo; y en aquél momento se desprendió un rayo, bajó por el tronco y mató un animal, a cuyo rededor se hallaban las dichas personas, sin que éstas recibieran daño alguno y sólo sí el natural sobresalto en tales casos. Registrado el libro, se hallaron en él inscritas todas aquellas personas. En el verano de 1882 entraron dos chispas eléctricas en la casa de don Fernando Zapater y Pardo, de este pueblo, circulando por toda la casa, sin que nadie recibiera perjuicio. Es de advertir que en este mismo tiempo se hospedaba en la misma casa el ingeniero don Salvador Trabado, ocupado a la sazón en los trabajos de campo y estudio de un ferrocarril de Val de Zafán a Tarragona, llamado del Centro, y cuenta dicho señor, en cuya cama de hierro tocó el rayo, que a la misma hora y sorprendido por la borrasca, se había guarecido en una casa de pastores o paridera; y sondormido, soñaba lo que realmente pasaba en su habitación. Enterado y sorprendido por la relación que a su regreso le hicieron sus huéspedes, no pudo menos de creerse salvo providencialmente. Y enterado de la tradicional y pía creencia de los cofrades de nuestra Santa Bárbara, quiso también ser uno de ellos, inscribiéndose con él a toda su familia. He comenzado esta relación con dos hechos bien probados y la he concluido con otros dos, entre los muchos que podría decir. Algún sabio me tachará de ignorante o fanático, no importa. Quédese él con su sabiduría que de buen grado le cedo, y yo contento me quedo con mi ignorancia”-