Aragón, Arago, Aragó, Aragona, Aragonum, corona Darago, aragonés, aragoneses, aragonesos, fueros, aragonesa, textos antiguos de la corona de Aragón, història, Valencia, Mallorca, Mallorques, Menorca, Ibiza, Formentera, Cabrera, condados, comtats, conde, comte, Reyes de Aragón, Corona de Aragón, aragonensi lingua, lengua aragonesa, Barras de Aragón, escudo de Aragón, armas de Aragón, conquista, reconquista, cristianos, moros, judíos, sarracenos, Ramiro I, Ramiro II, Petronila, Alfonso I, Pedro I
128. EL GUANTE DE CONRADINO PARA PEDRO III (SIGLO XIII. PALERMO)
Estamos en plena efervescencia de las terribles y asoladoras pugnas en las que los güelfos (partidarios de los Papas) y los gibelinos (partidarios del Emperador) dividen y ensangrientan a la Europa del siglo XIII.
Entre los gibelinos más activos y comprometidos, destacaba el rey Manfredo de Sicilia, que a la sazón era suegro del rey Pedro III de Aragón desde dieciséis años antes de acceder éste a la corona aragonesa, puesto que se había casado con la hija de Manfredo, Constanza.
El Papa —como máximo representante de los güelfos y deseoso de tener a Sicilia como feudo de la Iglesia— persiguió con encono a Manfredo, destituyéndolo como rey y dando Sicilia a Carlos de Anjou, hermano menor de San Luis de Francia. Pero Carlos de Anjou sólo poseía Sicilia teóricamente, de modo que se vio obligado a ir a ganársela de manera efectiva por las armas.
Así es que organizó un ejército e invadió la isla, derrotando y matando a Manfredo. Poco tiempo después, Conradino, su sobrino, que se presentó como heredero legítimo, siguió idéntica suerte.
Sin embargo, Conradino, antes de morir ajusticiado en el patíbulo, protagonizó una escena que, si de momento no tuvo consecuencias palpables, sí dio frutos maduros algunos años más tarde. Con el porte muy digno, como un auténtico caballero que era, antes de entregar su cabeza al verdugo, paseó retador la mirada entre la multitud que estaba presente en la ejecución y, quitándose el guante que cubría su mano diestra, lo arrojó con fuerza hacia gentío como en demanda de un vengador.
La tradición y las crónicas sicilianas aseguran que recogió el guante lanzado por Conradino un conocido caballero siciliano llamado Juan de Prócida y que éste, pensando en quién pudiera ser capaz de poder hacer efectivo el reto, no dudó que ese era el rey de Aragón, así es que fue a entregárselo a Pedro III, yerno del rey ajusticiado por Carlos de Anjou, haciéndole de esta manera heredero de la venganza siciliana.
[Balaguer, Víctor, Instituciones y reyes de Aragón..., págs. 100-104.]
Cuando Pedro el Épico subió en 1276 al trono de Aragón, llevaba ya diez y
seis años de matrimonio con Constanza, hija de Manfredo, rey de Sicilia y uno de los más firmes adalides de la causa gibelina. Constanza, en quien luego vino á recaer el trono de Sicilia, es la que el Dante llama generatrice dell'onor di Sicilia e d'Aragona.
Hacía ya mucho tiempo que oía hablar el mundo de güelfos y gibelinos,
poderosísimos bandos, partidario el uno de los Papas, y de los Emperadores el
segundo, influyentes y batalladores partidos, al último de los cuales, es decir,
al gibelino, acabó por pertenecer el altísimo poeta sentenciado á ser quemado
en estatua, y á quien, sin embargo, tantas estatuas habían de levantarse en el
mundo, el mismo del que decían las matronas veronesas al verle pasar por las calles de Verona, solo y proscripto de Florencia, señalándolo á sus hijos:
—¿ Veis ese hombre de túnica roja, coronado de laurel? Pues ese hombre ha estado en el infierno.
Todas las cóleras de la Santa Sede cayeron sobre Manfredo el gibelino. Persiguióle el Papa, sin tregua, sin descanso, sin cuartel, y, ardiendo en deseos de tener á Sicilia como feudo de la Iglesia, ofreció el reino á Carlos de Anjou, hermano menor de San Luis, que fué rey de Francia, y tío de Felipe el Atrevido que entonces lo era. Aceptó Carlos, y con gran poder de franceses pasó á Sicilia para combatir á Manfredo de cuyas manos debía arrancar el reino que tan rumbosamente le daba el Papa... para cuando lo hubiese conquistado.
Manfredo el excomulgado y Carlos el pretendiente, á la cabeza de numerosa hueste cada uno, se encontraron al pie de los muros de Benevento, y en sangrienta batalla recogió Carlos de Anjou la corona caída de la yerta frente de Manfredo, cuyo cadáver fué arrojado á los perros que vagaban errantes por las orillas del Verde.
Conradino, gentil mancebo de diez y siete años, sobrino de Manfredo, se presentó á ocupar el trono de Sicilia. Fué vencido también, hecho prisionero y condenado á muerte.
Vestido de púrpura estaba el cadalso, como dispuesto para regia pompa, encapotado el cielo y oscuro el día, como negándose el sol á presenciar el acto. Con varonil entereza subió el joven Conradino al patíbulo, y, antes de entregar al verdugo su cabeza, paseó una mirada por la multitud que en la plaza de Nápoles se agrupaba junto al tablado, y, descalzando el guante de su diestra, lo arrojó al gentío como en demanda de un vengador.
La tradición y las crónicas sicilianas cuentan que recogió el guante un caballero de Sicilia llamado Juan de Prócida, quien fué á entregárselo al rey de Aragón, haciéndole heredero de la venganza siciliana.
Esta leyenda dio origen á un drama de los Sres. Doncel y Valladares, que en los buenos tiempos del romanticismo recorrió con aplauso todos los teatros de España, titulado El guante de Conradino, y también, más recientemente, prestó asunto al poema dramático El guante del degollado, que vive aún en la escena catalana.
Carlos de Anjou, teniendo por escabel los cadáveres de Manfredo y Conradino, subió al trono de Sicilia, á la que castigó con tanto desafuero, tanta venganza y tanta tiranía, que el pueblo le llamaba Carlos sin merced. Y así, víctima infeliz, fué subiendo Sicilia la cuesta de su calvario, hasta llegar el último día de Marzo de 1282, y con él el primero de su libertad. Fué aquél el día terrible y sangriento conocido en la historia por las Vísperas sicilianas. Al toque de vísperas, en Palermo, comenzó la matanza de los franceses, y el pueblo arboló la bandera de su independencia, arrojando á Carlos de Anjou y fijándose desde aquel momento la atención y las miradas de todos en Pedro de Aragón, esposo de Constanza, heredera legítima de aquel trono.
Al ocurrir el sangriento suceso y catástrofe de las Vísperas, Carlos de Anjou se hallaba en Roma junto al Pontífice, y Pedro de Aragón en Cataluña preparando con urgencia, una escuadra poderosa, con todos los aprestos y armamentos de guerra y con mucha gente de armas de mar y tierra, sin que nadie supiera, sólo el rey, cuál debía ser el destino de aquella fuerza. // ....
Ocupáronse
de la resolución de varios asuntos de interés general, y reunidas,
por la tarde, las nueve personas designadas para contestar a la
proposición del Príncipe, junto con varios abogados, ocupáronse
nuevamente de este asunto para ver lo que se podía acordar. El
mismo día, fueron recibidos los embajadores que el Principado había
enviado a Sicilia, quienes presentaron a los señores Diputados
varias cartas que para ellos les habían entregado diferentes
universidades, prelados, el virey y otros barones del mismo
reino, las cuales se hallan, por su orden, a continuación.
Reverendo magnificis et nobilibus viris deputatis et consilio
representantibus PrincipatumCathalonie amicis
carissimis. Reverende magnifici et spectabiles viri. Auduti li
magnifici misserFranciscoPaglares citano de
Barchinona et misser Petro Clariana docturi vostri
legati et ambaxiaturi et intiso czo che loro per vostra parti ni
hanno discretissimamenti et cum optima intelligencia explicatu et
visti et reconuxuti li instruccioni per ipsi apportati sub brevita vi
respondimo che nui li havimo dato nostra resposta in scriptis la
quale se portano et per ipsa porreti essere melius informati
certificandove che li dicti legati si havino portati circa loro
legacioni cum summa prodencia et optima discrecione offerendovi in
omni vostro honuri et plachiri in tuctu quillu che per nui fari si
putissi. Datta in Urbe felici Panhormi (Palermo) die II
mensis may VIIII indiccionis M.CCCCLXI.
Li magnifici
preturi judichi jurati et universita di la felici cita di Palermu
havendu intisu la ambaxiata et visti li instructioni di li reverendu
magnifici et spectabili deputati di lu insigni Princhipatu di Cathalogna explicata per li magnifici misser Francisco Paglares
et misser Petru Clariana docturi rispondinu ut infra. Et
primo li dicti magnifici oficiali et universita di la felici cita de
Palermu regraciamu a lu dictu insigni Principatu di lu amuri
et carita che hannu usatu in notificarili per li dicti magnifici
ambaxiaturi li cosi successi in lu dictu Principatu et intissi li
dissidii et discordii successi infra la sacra real Majesta di lu
serenissimu comuni nostru Re e Signuri don Johanni
felichimenti regnanti el lu illustrissimu signuri Principi so
figlu primogenitu a li dicti oficiali et a tutta la prefacta
universita sunu stati multu molesti et assay displachenti et non
diminu grandimenti si alegrano che la dita Magesta cum intercessu di
la Illustrissima Signura Reyna haia liberatu lu dictu Signuri
Princhipi e che fra loru si tracti bona pachi et concordia. La
quali Deu per sua merci conduca a bonu et felichi exitu che sia
honuri de la divina Magesta serviciu de lu Serenissimu nostru
comuni Re et beneficiu de lu dictu lllustrissimu Principi
et de tutti regni et dominu di lu dictu Segnuri Re. Ad
quillu che li dicti instructioni conteninu circa la expedioni et
armamentu di vinti octugaley per tuicioni et guardia
di li regni et Principatu di la prefata Magesta si respundi
che le dicti oficiali et universita regracianu multu a li dicti
reverendu et magnifici deputati. Verum al presenti non pari
necessaria tal provisioni attentu che per la grandi potencia
magnanimita prudencia et bon regimentu di la Majesta prefata et la
inmensa et innata fidelita di tutti soi regni et vassalli quiscu
regnu non timi alcuna invasioni ma quandu il casu occurrissi quod
Deus avertat di haveri necessariu auxiliu tuicioni oy guardia allura
si ricurriria a lu succursu et presidiu de la prefata Majesta a cui
specta defenderi et succurriri soy regni et vassalli. La qual Majesta
providendu haviri succursu si ricurriria a lu dictu insigni
Princhipatu cum quilla fidi et fraternali afectioni che divinu
haveri ad invicem carissimi et cordialissimi amichi confidandu di la
antiqua amicicia et reciprocu amuri che sempri e statu infra la dicta
felici cita di Palermu et lu dictu insigni Princhipatu.
Quantu a lu bona exhortacioni circa la fidelita et unioni versu
la real Majesta rispondinu regraciandu al dictu Princhipatu di loru
(lur, llur) bon confortu. La dicta cita sempre fu e et serra
promptissima a la fidelita et sincera devocioni et obedientia di la
sacra real Majesta et presertim a lu serenissimu et gloriusu nostru
comuni signuri Re don Johanni feliciter regnanti cum lu solitu
fervuri lu quali la dicta cita principaliter et tuttu lu regnu di
Sicilia si ha demostratu inmediate da poy finiti li
beneaventurati jorni di lu gloriusu quondam Re don Alfonsu
di inmortal memoria a la qual fidelita obedientia bona et sincera
volunta la dicta cita cum summa carita et fraternali dilectioni
exhorta li dicti reverendu magnifici et spectabili diputati el
insigni Principatu voglanu perseverari et essere unanimi per
exaltamentu et serviciu del nostru serenissimu comuni Signuri et
Re don Johanni. Postremo li dicti magnifici oficiali et
universita de la prefata felici cita di Palermu exhortanu et
preganu li dicti reverendu et magnifici deputati et lu dictu insigni
Princhipatu che una simul voglanu intendiri a la unioni et concordia
di lu prefatu Serenissimu signuri nostru comuni Re et di lu
lllustrissimu S. Princhipi so figlo primogenitu lu quali non dubitanu
per li soy inumerabili virtuti et inmensa prudencia si conformira cum
la volunta di lu dictu Serenissimu Segnuri nostru comuni Re so patri
la qual concordia Deu per sua clemencia et infinita bonta metta a
bonu et sanctu fini oferendusi sempre la dicta cita felici de Palermu
operari per lu dictu insigni Princhipatu et persuni singulari
di quillu quantu ad ipsa sia possibili ad honuri et gloria di la real
Majesta del dictu Signuri
nostru comuni Re lo quali Deu presti longa vita et felici
statu.
Según una nota que se halla en el registro, las
antecedentes respuestas fueron leídas y entregadas a los embajadores
el día dos de mayo de la nonaindiccion, o sea del
mismo año 1461.
Reverendissimi magnifici et spectabiles viri auduti ad plenum
li magnifici mossen Francisco Pallares chitatino de Barchinona
et misserePetru Clariana docturi vestri ambaxiaturi in
quillu che ni volsiri per vestra parti oretinus explicari et intisi
cum diligencia li instruccioni vestri che loru portaru breviter vi
respondimu che nuy li fichimu resposta in scriptis secundum che per
loru et per la dicta nostra resposta purreti esseri melius informati
oferenduni sempri in omni vestru honuri et plachiri. Scritta in Urbe
felici Panormi die II mensis madii none indiccionis Mil
CCCCLXI. Reverendis ac magnificis et egregis viris deputatis et
consilio insignis Principatus Cathalonie amicis et fratribus
nostris carissimis.
Li reverendi spectabili er
magnifici archiepiscopi episcopi comiti et baroni de lo regno de
Sicilia ad instancia dili magnifici mossen Francisco Pallares
citatino di Barchinona et missere Petro Clariana doctor
ambaxiatori di li multi reverendi et magnifici deputati de lo
Generali et loro consiglio de lo insigne Principatu
de Cathalogna convocati per lo lllustre S. Vicere de lo
predito regno presenti in la felice citate de Palermu
havendu intisu la ambaxiata et visti li instruccioni de li dicti
magnifici deputati explicati per li prefati ambaxiatori respondino ut
infra. Et primo regraciano li prefacti reverendi et magnifici
deputati et consiglyo de la dileccione et carita che hanno
demostrata in volere notificare et comunicare con lo dicto regno le
cose entesse in lo dicto insigne Principatu et atço trametere
li dicti magnifici ambaxiaturi et dicono che a li prefati prelati
conti et baroni sonno stati molto molesti el displacenti li disidii
discordii et caso successi imfra la sacra real Majestate de lo
Serenissimo nostro comune Sengnyore Re don Johanno felicemente
regnante et lo Illustrissimo Sengnyore Principe so figlo primogenito
et relegranosi summamenti che la dicta Majestate per intercesso de la
Serenissima Senyora Regina la cuy virtute et prudencia supra
omne altra excelli habea liberato lo dicto Senyori Principe et che se
tracte fra loro concordia la qual pregamo nostro Senyore Iddio
che per sua infinita bonda et merce conduca ad bono et felice exito
che sia honore et laude de la divina Majesta servicio de lo dicto
Serenissimo nostro comune Segnyori et beneficio et
consolatione de lo prefato lllustrissimo Sengnyore Principe et di
tutti regni et dominio de lo prefacto comune Segnyore reposo et
tranquillo stato. Quanto a la expedicione de li XXVIII galei
a la quali intendino li dicti deputati per la tuycioni et guardia de
li regni et Principato de la prefata real corona si respondi che
regraciano multo a li dicti reverendi et magnifici deputati et lo
dicto consiglyo in quanto hanno facto pensieri si bisogno fosse a lo
ayuto de lo prefacto regno per servicio de la dita Majestate ma al
presente non e necessario fare tal provisione per lo dicto regno
atteso che per la gran potencia summa prudencia magnanimita et bono
regimento de la Majesta de lo dicto Serenissimo nostro comune
segnyore Re e contenteza de animo verso tanto excelso Senyore et
innata fidelita di tutti rignicoli soi vassalli lo prefato regno e in
tranquella pace. Necune invasione de alcuna inimica potencia ma
quando occurrisse caso haver necessario alcuno ayuto si recorreria
allo succurso et presidio de la prefata real Majestate a cuy specta
la tuycione et defensione de lo dito regno la qual Majestate cusi
providendo si haveria recurso a lo prefato insigne Principato cum
bona et fraterna affeccione como divino fare cari amici et comuni
subdicti confidando de la antiqua et inveterata amicicia et comune
mutuo et reciproco amore de lo quale foro sempre et so certi per li
alternati placeri huic inde per lo passato facti fra li dicti insigne
Principato et regno a li comuni servici de loro comuni Segnori Re
passati. Come se haveria carissimo cum suma affeccione che occorrendo
il caso lo dicto insigne Principato facessi et providissi securita de
lo prefato regno a servicio et exaltamento de la real Majesta. A
la exortacione de la unione a la fidelitate et solita costancia a la
real Majesta respondino che notoria e la innata et illesa fidelitate
irrevocabile voluntate et infallibile sincera devocione de lo dicto
regno a la sacra real Magesta et precipue a lo Serenissimo et
glorioso nostro comune Re don Johanne felicementi regnante cum
tutta obediencia reverencia et submissione continua cum promto et
voluntario amore come per experiencia si ha demostrato dapoy
inmediate finiti li beni adventurati jorni de lo glorioso
Serenissimo nostro comune Re don Alfonso di memoria inmortale suo
fratre et inmediato predecessore come ja per lo passato lo
dicto regno fu costumato fare per li segnori Ri predecessori
in ardui facti in la qual sincera fidelitate a lo Serenissimo
glorioso nostro comune Re don Johanne con tucta reverentia et honore
son disposti sempre firmamenti perseverare come per ipsi reverendi et
magnifici deputati sonno exortati ad exaltamento et servicio de la
sua sacra real Majestate cum infallibili el promta voluntate et
devocione infina aspargere il sangue despesa de beni consumpcione di
etate et perdere de persona et a la simile sincera solita fidelitate
et devocione verso lo dicto Serenissimo nostro comune Signyore Re li
prefali prelati conti et baroni de lo dito regno con somma carita et
amore fraternali exortano li prefatti reverendi et magnifici deputati
et so consiglyo representate lo prefato insigne Principato et in
quista bona et sincera voluntati con tutta fedelitate voglyano
esseri unanimi con lo dito regno per exaltamento et servicio de lo
dicto Serenissimo nostro comune segnyore Re et quillo voglano sempre
unanimiter reverire et como nostro comune segnyore honorare. Et
voglamo unanimi con tutte le forze intendire a la concordia et unione
de lo prefacto Serenissimo nostro comune Segnyore et de lo
Illustrissimo segnyore Principe so figlyo lo quale non dubitamo per
li soi inumerabiii virtuti et gran prudencia si conformira con la
voluntati de lo Serenissimo nostro comune Segnyore Re suo patre la
qual concordia Dio per sua merce et infinita bonta permetta.
Et ofereximo li prefacti prelati conti et baroni de lo dicto regno
fare per lo dicto insigne Principato et singulare de quello tutto et
quanto le sia possibile come farriano per ipsi medesmi et cossi lo
videranno per efecto succedendo il caso ad honore exaltacio et gloria
de la real Majesta de lo Serenissimo nostro comune segnyore et
Re felicementi regnanti a lo quale Dio presti longa vita et
conservi in prospero stato. Hujusmodi responsiones facte et
ordinate per reverendos et
magnificos dominos archiepiscopos episcopos comites et barones hujusregni Sicilie in urbe felici Panormi presentes et
convocatos per lllustrem dominum viceregem dicti regni ad
instantiam infrascriptorurn magnificorum
ambaxiatorum lecte fuerunt in capella regii hospicii Panormi per
magnificum dominum Jacobum de Pilaya utriusque juris doctorem
de voluntate dictorum dominorum prelatorum comitum et baronum in
presentia lllustrissimi dicti domini viceregis et regii
consilii presentibus ad hec magnificis domino Francisco Pallares
cive Barchinone et domino Petro de Clariana legum
doctore ambaxiatoribus reverendorum et magnificorum dominorum
deputatotorum et consilii insignis PrincipatusCathalonie
representantibus dictum Principatum
et date et consignate expedite et sigillate regio sigillo secreto
dicti regni eisdem magnificis dominis ambaxiatoribus per me Johannem
de Trapanzano militem regium secretarium prefacti regni de
ordinatione comissioneque dictorum dominorum prelatorum comitum et
baronum ejusdem regni Sicilie hodie II
mensis madii VII indiccionis millessimo CCCCLXI.
Als
reverends egregis e molt magnifichs deputats del General
representants lo insigne Principat de Cathalunya. Reverends
e magnifichs senyors. Vostra letra de creença en persones dels
magnifichs misser Francesch Pallares e misser Pere de
Clariana embaxadors vostres he rebut als quals en la exposicio me
han fet de les reverencies e magnificencies vostres he dat fe
e creença segons me scriviu e entes ço que ells ab
gran prudencia eloquencia e discrecio me han expost he
fet la resposta ensempsab los altres reverendissimos
prelats e molt magnifichs comptes e barons del regne la qual
les reverencies e magnificencies vostres poran veure e per no
darvos tedi en legir dos voltes una cosa me remet a
aquella oferint me a tot vostre honor e plaer. Data enPalerm
a dos de maig M. CCCCLXI.
Reverendis et magnificis et egregis
viris deputatis et consilio insignis Principatus Cathalonie amicis et
fratribus nostris carissimis. Reverendissimi magnifici et
spectabiles viri. Recebida vuestra letra de creença en persona de
los magnificos mossen Frances Pallares ciutadano de Barchinona
e micer Pere Clariana doctor en leys vuestros embaxadores et
entendido lo que por ellos en virtud de la dicha creença nos han
querido de part vuestra explicar e per semblant oydas e reconocidas
diligentment las instrucciones vuestras por ellos a nos traydas
brevement vos respondemos que nos les havemos fecha repuesta en
scripto segunt que por ellos e por nuestra resposta la qual se
lievanporeysseyermillor informados
certificando vos que los dichos embaxadores se han cerquaaquestasfaziendastraydo con summa prudencia e
optima discrecio. E muy reverentes e magnificos senyores sia
la SanctaTrinitat vuestra continua guardia. Dada en la
ciudat de Palermo el primero dia del anyo de la
Nativitat de Nuestro Senyor M.CCCCLXI. (no escribe el mes :
mayo)
Entendida la embaxada que vos
magnificos mossen Frances Pallares e micer Pere de Clariana
embaxadores del insigne Principado de Cathalunya nos haveys explicado
e leidas las instrucciones que nos haveys dadas por nombre e
part de los reverentes e muy magnificos diputados del
General del dicho insigne Principado e consello de aquell
vos respondemos que todo disidio discordia e mal contentamentsucceydos entre la Majestat del Senyor Rey don Johan
gloriosament regnant vuestro e nuestro Rey e Senyor et el
Illustrissimo Principe su figlo nos ha grantmentdesplazido e de aquella havemos havido molestia pena e
dolor de coraçoncar tal cosa entre patrefillo
a sus vassallos no puede parturir sino desplazer
e danyohaverse el sobre dito Principado
interposado en conduyr union concordia e amor entre la
Majestat del Senyor Rey su padre et el lllustrissimo Principe su
fillo e suplicado ingenyado e cerquado. La
liberacion de aquel loamos e grantmentcomendamos mas
haver por passion e singular interes de algunos segunt
el Senyor Rey nos scrive al qual creyemos e damos
indubitada fe proceydo a dalgunos actos
desplazientes a la prefata Majestat no loamos ni aprovamoscar a daquellos no era trobada tal occasion
del zelo del dicho Illustre Principe necessario ferse.Mas por queljuycio de aquestas cosas no
se ha de fer por nos antes por la Majestat del Senyor Rey al
qual por deudo de justicia pertenesce loar etaprovar
las buenas obras de sus vassallos e improvar las malas
remetemos el juycio de tales cosas a su Majestat la qual somos
cierto como justo Rey e clement Senyor judgara por
su gran prudencia a todo hombre segun sus meritos. La liberacion
fecha por la Majestat del Senyor Rey del dicho Illustre
Principe su fillo nos ha dado tanta consolacion gozo e alegria
quanto jamas nueva ha podido alegrar. Rogamos a Dios que meta en
coraçon a la prefata Majestat et al dicho Illustre Principe que ayan
a bivir en concordia union e amor por tal que a ellos sia
alegria e contentamiento et a los vassallos reposo quieto e
consolacion. A la exortacion que fazen que a la buena e
sincera devocion e fieldat de la real corona queraramos seyer
unanimes e conformes con el dicho Principado respondemos regraciando
el buen recuerdo e amor dellos que nos no havemos entendido ni
entendemos ni podemos entender fazer otro que seyer devoto e fiel a
la prefata Majestat como aquel que somos su natural vassallo et en
aqueste regno por su gracia e merce su vicario e
visrey por fieldat de la qual Majestat perdiamos vida e
bienes e quanto havemos e de la sua fieldat mandamiento
voluntat e devocion jamas divirtriamos e con tal opinion somos
cierto viva la dita Majestat del dito Senyor Rey e vosotros et el
dito Principado deveysesser ciertos. Hujusmodi
responsio facta fuit per lllustrem dominum Johannem de Moncayo
militem regni Sicilievicerregem et data de ejus
mandato per me Johannem de Trapazanno militem regium
secretariuin dicti regni magnificis domino Francisco Pallares civi
Barchinone et domino Petro de Clariana legum doctori ambaxiatoribus
reverendorum et magnificorum deputatorum et consilii insignis
Principatus Cathalonie representatorum dictum Principatum lecta prius
de mandato dicti domini viceregis in ejus presencia in pleno consilio
regio intus capellam regii hospicii Panormi per Anthonium Perez
secretarium dicti domini vicerregis presentibus dictis dominis
ambaxatoribus hodie ll mensis madii VIII indiccionis M.CCCCLXI.
Als
molt reverends nobles e honorables los diputats de Cathalunya.
Molt reverends nobles e honorables senyors diputats del General
de Cathalunya. Vostres letres per mans den Andria Bacallarpatro de nau havem rebudes e aximateix nos es stada
explicada per part de vostra reverencia noblesa e honorable saviesa
certa embaxada la qual nos han divulgada los honorables
En Galceran Pallares (Francesch, Frances en cartas
anteriores) ciutada de Barchinona e micer Pere de Clariana
doctor embaxadors per nosaltres elects e destinats per los
regnes de Sicilia e de Sardenyasots mesos a la Majestat
del Senyor Rey. Aximateix nos son stades lestes
les instruccions a ells donades per part vostra e dites moltes
singulars paraules les quals coses totes enteses havem compres e vist
en nostre plen consell que per nosaltres son stades fetes en
exaltacio de la real corona avisant nos com loinclit Senyor Princep Darago e de Navarra es desliure
de preso e es vuy en la insigne ciutat de Barchinona en
sa libertat de la qual cosa salvada tots temps la honor e
fidelitat del molt alt Senyor Rey don Joan benaventuradament
regnant prenen gran e subiran plaer. Supplicant a nostre
Senyor Deus qui es vera pau quels faça star en
bona pau e concordia e los illumini dels dons del Sant Sperit.
Oferint nos si res podem fer per lo Principat de
Cathalunya repetint lo honor del dit molt alt Senyor Rey
e aquella tots temps salva som prests e aparellats dar bon
compliment en lo que per vosaltres sera ordenat. E tengueus
Jhesus en sa guardia. Aximateix significam vostres reverencies
nobleses e savieses com en aquestes mars stan incessantmentcossaris en tal manera que stam assetjats que fustaneguna no pot navegar ne fer mercaderia per que
aquest regne es perdut e desviat per la dita raho suplicant
vos tancarament com podem hi vullatsprovehir.
Scrita en Castell de Caller a VIIII de abril any Mil
CCCCLXI. (1) (1) Esta carta se encuentra repetida en el rejistro,
con la sola diferencia de que en la segunda copia, que se ha
suprimido, hay la fecha de 27 de marzo, y falta el último párrafo
que se lee en esta.
Als molt reverents e magnifichs senyors
los diputats e consell representants lo Principat de
Cathalunya residents en Barchinona. Molt reverends nobles
e magnifichs senyors. Per mossen Franci Pallares e micer Clariana
he sabut la nova molt bona del deliurament del molt lllustre
Senyor Primogenit e la molt virtuosa cura que tal faena se ha
hagut e que es molt necessari la concordia e unio de les Illesablo Principat de Cathalunya qui per la mia
part seria e so content per servey de la Majestat del
molt alt Senyor Rey Darago Senyor nostre e del molt lllustre
Senyor Primogenit qui nostre Senyor concorde e conserve e en
bens e honors exalte e augmente e apres la honor
de tot lo Principat so prest fer quant yopusca.
De Serdenya a XI de maig Mil CCCCLXI.
Als molt
reverends e magnifichs mossenyors los diputats del general e
consell representants lo Principat de Cathalunya. Mossenyors
molt reverends e magnifichs. Una vostra letra he reebut per
los magnifichs mossen Franci Pallares e micer Pere Clarianaab creença explicadora a mi per la part de vosaltres e hoydes
les novitats e coses seguides en aqueix Principat per la
detencio quel Senyor Rey Senyor nostre ha fet de la
persona del Senyor Princep son fill sonen molt agrament en les
orelles dels hoynts tant que encara que certament se saben
les coses esser stades nos poden ben creure en tal manera
esser fetes. Nostre Senyor Deus per sa merce les dex
ben finar. Del deliurament
de la persona del Senyor Princep a tots losfidelissims
vassalls de la prefata Majestat de nostronRey e Senyor
es cosa de gran alegria los repos e libertat de la sua
Illustrissima persona. Nostre Senyor per sa infinida clemencia
vulla la persona de nostroRey Senyor e tota sagenituralongament prosperar ab be e repos de
sos regnes e terres. E la Sancta Trinitat siaab
vosaltres. De Caller a XXVIII de març.
FIN DEL TOMO
DÉCIMOSEPTIMO DE LA COLECCIÓN, CUARTO DEL LEVANTAMIENTO Y
GUERRA DE CATALUÑA EN TIEMPO DE DON JUAN SEGUNDO.
Carta del rey don Martín de Aragón a Dalmacio Bier, procurador real en los condados de Rosellony Cerdaña, diciéndole, que habiéndole participado su hermana la reina doña Violante, que el rey Luis de Francia había preso en París a Artal de Alagón; partiese inmediatamente a verse con dicho rey Luis, y le suplicase de su parte que le entregase el preso, mandándole conducir a uno de los puertos de mar de Provenza, a donde don Martín enviaría una galera para recogerle y castigarle por sus traiciones, rebeldías y confederaciones con el común enemigo Lanzalao; y que para más obligar a dicho rey Luis, le participase que su hijo el rey de Sicilia, don Martín, había dado consejos y ayuda de naves y gente al capitán de las suyas que se hallaban en Palermo, y salvaguardia a la princesa de Taramo contra del referido Lanzalao.
V. Reg.2251. Fol.44. 9 de junio de 1407.
Lo Rey -- Procurador reyal. Significamvos que nostra molt cara sor la reyna dona Yoland nos ha trames dir per creença comanada a mossen Galceran de Sentmenat que Artal Dalago es estat pres novellament per lo rey Luis en Paris: e part aço havem reebuda una letra de micer Johan de Vallterra lo qual es en Massella ab lo sant pare per la qual nos certifica de la dita preso e com lo dit rey Luis hauria fet pendre lo dit Artal en I hostal de Parisapellatde les III puncelles e apres aquell axi pres et ben guardat feu traure de Paris et amenar al seu castell de Ganges on esta lo dit Artal pres et ben guardat: et aquesta nova se continua certament en la cort del dit sant pare e nos huy data de la present ho havem sabut de cert per personas qui son vengudes. E com a nos sia cert que lo dit Artal axi com aquell lo qual segons sabets es traydor e rebelle a nos et al rey de Sicilia nostre molt car primogenit perseverant et indurat en la sua dampnada perdicio et obstinacia ha tractat axi ab Lançalau com ab altres tots aquells dans inconvenients et perills en los quals ell ço que Deus no vulla pogues metre lo regne de Siciliaet encara lo regne de Napols no remembrant axi com a ingrat et fill diniquitat de la gracia et misericordia que de nos obtingue com fos en nostra ma de liurar aquell a mort si haguessem volgut segons vos sabets ens volguem haver vers ell misericordiosament et benigna: hauriem molt gran plaer e desijam fort que lo dit rey Luis remetes a nos o al dit rey de Sicilia nostre primogenit lo dit Artal punidor segons sos demerits: e per ço scrivim de present al dit rey ab creença comanada a vos en nostra letra la qual vos trametem ab la present et de aquella vos enviam translat dins aquesta. Perqueus pregam manam et encarregam axi afectuosament com podem que de continent vistes las presents lexats apart tots altres afers per arduus que sien ensemps ab aquestes nostres letres et ab altres queus ne deu trametre sobre aço la dita reyna dona Yoland a la qual ne scrivim et la qual ne deu scriure al dit rey Luis et encara a la reyna sa filla partiscats et anets on se vulla que sera lo dit rey et presentatsli les dites letres explicantli en vigor de la dita creença com ne en quina manera nos havem sabuda la preso del dit Artal e com a nos es cert que ell es estat gran temps ab lo dit Lançalau et ses fet de casa sua tractant tota vegada ab tots aquells mes ginys que ha pogut contra lo dit rey Luis: perque nos per lo gran deute que es entre lo dit rey Luis et nos et per la gran amor que nos aportam a ell lo pregam axi afectuosament et de cor com podem que ell vulla lo dit Artal remetre a nos o al dit rey nostre primogenit en aquesta manera: ço es que ell lo façe menar pres o ben guardat en Proença en algun loch o castell seu que sia prop de la mar per tal que nos hi puxam trametre una galea quil aport a nos ben segurament o al dit rey de Sicilia nostre fill segons que al dit rey Luis plaura per manera que lo dit Artal axi com a traydor e rebelle sia punit en report la pena que mereix. E en aquestes coses es sobiranament necessari que ans que vos partiats del dit rey Luis sia lo dit Artal en Proença e com hi sera scrivitsnosen de continent per correu cuytat per tal que nos hi puxam de continent proveir en trametre la dita galea segons es dit: haventvos en aquestes coses ab aquella diligencia ques pertany et de vos fermament confiam segons la qualitat de negoci axi arduu requer sins desitjats en res james servir ne conplaure. Part tot aço direts al dit rey Luis segons que ja per altres letres li havem notificat com en Segner de Perapertusa uxer darmes del dit rey de Sicilia nostre primogenit es vengut a nos no novellament de part del dit rey e comta com las III naus quel dit rey Luis trametia en Taramo foren juntes a Palerm lo primer jorn del mes de maig prop passat on era lo dit rey nostre primogenit et alli hagueren nova certa del estol de Lançalau quera devant Taramo en lo qual estol eren VIII naus armades VI galees et un uxer: e lo capita de les dites naus sabuda per ell aquesta nova dellibera parlarne ab lo dit rey nostre fill lo qual li consella que lo dit capita no devia tant solament ab les dites III naus ni ab la gent darmes qui era en aquelles anar contra lestol del dit Lançalau e aço per la molt mes gent quen lo dit estol havia: empero lo dit rey nostre primogenit dona manera que de continent se hagueren II naus II galees et una galiota en les quals munta tota la millor gent que era ab lo dit rey axi de nobles cavallers com de gentils homens per anar ensemps ab les dites III naus en ajuda de la dita princessa de Taramo: perque nos encara li significam aquestes coses a fi quell de qui es principal interes hi dejaprestament provenir car parria segons la relacio del dit Segner que si lo dit rey hi anava personalment axi com diu lo dit Segner que lo dit rey ha scrit al dit nostre primogenit quey ira per certs capitols et letra de creença quen Martin Daso li ha aportats los fets del dit rey Luis irien et succeirien grandament a sa honor segons que totes aquestes coses havem al dit rey Luis notificades per altres letres nostres. Dada en Valencia sots nostre segell secret a VIIII dies de juny del any MCCCCVII. — REX MARTINUS.— Dominus Rex mandavit michi. — Johannes de Tudela. — Dirigitur Dalmacio de Biert procuratori regio comitatuumRosilionis et Ceritanie.
Pergaminos de don Martín, n.° 454. 23 de julio de 1409.
In Christi nomine noverint universi: Quod nos Martinus Dei gratia rex Sicilie Athenarum et Neopatrie dux serenissimique domini regis Aragonum primogenitus ejusque regnorum et terrarum generalis gubernator corporali egritudine detentus nostro tamen sensu memoria et intellectu ac firma loquela consistentes nostrum facimus testamentum per modum sequentem. - Imprimis instituimus et ordinamus nostrum heredem universalem in omnibus et singulis bonis nostris tam posessis quam quasi posessis mobilibus et immobilibus corporalibus et incorporalibus ubicumque et qualitercumque melius apparentibus et specialiter in regno Sicilie et insulis coadjacentibus ac ducatum Athenarum et Neopatrie cum omnibus juribus regalibus jurisdictionibus et pertinentiis universis serenissimum dominum regem Aragonum patrem et dominum nostrum carissimum salvis legatis et fideycommissis infrascriptis. - Item paternali afectione ducti instituimus nostrum heredem particularem carissimum filium nostrum don Fredericum natum ex nobis tunc soluto et Tarsia muliere soluta in comitatu de Luna sito in regno Aragonie ad nos spectante ex successione quondam serenissime domine regine Aragonie matris nostre carissime cum omnibus jurisdictionibus vassallis et juribus universis ad dictum comitatum pertinentibus necnon et in omnibus aliis bonis tam castrensibus quam feudalibus et paganicis quam aliis juribus quibuscumque ad nos spectantibus ex successione materna quondam serenissime regine predicte. - Item si contingat ex hac infirmitate decedere volumus et ordinamus quod illustris regina Blanca consors nostra carissima sit et remaneat vicaria in predicto regno Sicilie et ipsum regat gubernet et conservet ut vicaria generalis remanentibus in consilio fratre Alamanno de Foxa priore Messane et preceptore Montissoni Lodovico de Rajadells Bartholomeo de Juverio et Gabriele de Faullo militibus: et nichilominus cum contingerit Johannem Ferrandis de Heredia et Jacobum de Aricio milites redire ad regnum Sicilie declaramus et volumus ipsos et ipsorum quemlibet fore de consilio sicut sunt dicti quatuor superius nominati: ac etiam volumus et mandamus quod in predicto consilio una cum predictis sex interesse debeant tamquam consiliarii videlicet unus electus per universitatem urbis Panormi (Palermo) reliqus per universitatem Messane (Mesina) tertius per universitatem Cathanie quartus per universitatem Syracuse (Siracusa) quintus per universitatem Agrigenti (Agrigento) et alius per universitatem Trapani: quodquidem consilium jubemus quod regatur Cathanie (Catania) in cancellaria extra castrum usque ad ordinationem dicti domini regis Aragonie. - Item legamus dicte regine consorti nostre dotem assignatam nobis vel alii nomine nostro contemplatione matrimonii nostri et ipsius regine necnon et dotarium ac etiam legamus sibi triginta milia florennorum. - Item volumus et mandamus quod quamdiu dicta illustris regina viduitatem servaverit teneat et possideat omnia loca sibi assignata in camera et pro camera in regno Sicilie que et prout ad presens ex causa predicta tenet et possidet: et nichilominus specialiter suplicamus dicto domino regi Aragonie quatenus presentem dispositionem nostram singularem singulari affectione per nos ordinatam observare faciat cum effectu relinquentes in arbitrio dicte regine quod ipsa possit habitare in castro Cathanie Jaci vel Auguste in cujus regine custodiam ordinamus quod sit et esse debeat Gabriel de Faullo miles cui dicti castri eligendi per dictam reginam totalem custodiam regimen et conservationem relinquimus et comendamus juxta tenorem cujusdam albarani nostre propie manuscripti et consignati dicto Gabrieli militi: mandando dictis castellanis et cuilibet ipsorum sub fide qua nobis tenentur quod dicto Gabrieli obediant tanquam persone dicti domini regis atque nostre: et suplicamus eidem domino regi Aragonie quod mandet dictum nostrum albaranum debere exequi cum effectu. Et si ipsa regina eligerit stare in castro Cathanie eo casu dicto Lodovico de Rayadelles militi comendamus gubernationem civitatis Cathanie cum consilio preceptoris Montissoni et Gabrielis de Faullo militis: dicto tamen Gabrielli militi comendamus regimen et gubernationem castri ipsius civitatis juxta tenorem dicti albarani et quousque per dictum serenissimum regem Aragonum fuerit aliter provissum: et si in dicto albarano non continerentur stetur simplici verbo dicti Gabrielis militis cui ipsi castellani propterea obediant tanquam nobis: quod albaranum in omnem eventum volumus observari etiamsi in aliquo presens testamentum eidem contradicetur albarano. - Item rogamus dictum dominum regem Aragonum quod dignetur filiam nostram naturalem nomine Violanti maritare magnifice ad ejus arbitrium et discretionem. - Item volumus et rogamus serenissimum dominum regem patrem nostrum et heredem universalem quod dignetur onus assumere maritandi honorifice Tarsiam matrem don Friderici et Agatuciam matrem dicte Violantis. - Item legamus pro anima nostra et male ablatis incertis erogandis per fideycomissarios nostros auri centum milia florennorum. - Item ordinamus et mandamus quod omnes assignationes facte officialibus provissionatis assignatariis domesticis et servitoribus nostris ubicumque in regno Sicilie existentibus que ipsas assignationes consueverant maxime super portubus habere illas habeant ad eorum vitam easque eisdem legamus et relinquimus duraturas in vita ipsorum prout et sicut in provissionibus et executoriis litteris nostris inde factis potest apparere: rogantes specifice prefatum dominum regem Aragonum patrem et heredem nostrum quatenus dignetur ejus majestas pro bono regni Sicilie confirmare et acceptare presens generale legatum et assignationes predictas ipsis servitoribus nostris. - Item confirmando et de novo concedendo Galcerano de Sanctapace militi annuales redditus unciarum centum viginti terre Calatagironi quas olim habebat quondam Uguetus de Sanctapace miles ejus frater et exinde Calceranus ex provissione et concessione dicti domini regis Aragonie et nostra super redditibus dicte terre ex habundantiori cautela eidem Calcerano legamus et relinquimus easdem: et quia idem Calceranus temporibus retrolapsis aliquibus annis non recepit dictas uncias centum viginti prout debebat in recompensationem dictorum annorum preteritorum volumus quod calculato et declarato de toto eo quod non receperit illud recipiat habeat et consequatur super aliis reditibus regni nostri. - Item volumus et mandamus quod comitissa Calalabillocte (Calatabillocte ) uxor subarrata cum Artali de Luna disponsetur in faciem Ecclesie et nuptui tradatur dicto Artali cui Artali nomine ipsius uxoris libere et expedite assignetur tam dictus comitatus quam baronia Biskone et Juliane spectantes ad dictam comitissam ejus uxorem qui quidem Artalis etiam consequatur pro parte dicte uxoris sue omnia alia et singula jura spectantia ad dictam ejus uxorem: ubicumque et qualitercumque melius apparentia. - Item volumus et mandamus quod omnia jocalia nostra cum publico inventario per Sanccium Rohiz de Lihori militem camerlengum nostrum assignentur Petro Torrelles militi per eum deferenda et assignanda dicto domino regi genitori nostro: et ea jocalia que sunt pignoris nomine tradita patronis galearum nostrarum pro certa quantitate peccunie soluta peccunia ipsa per dictum dominum nostrum genitorem patronis ipsis assignentur sibi jocalia supradicta. - Item legamos Johanni Darbea militi consideratione suorum serviciorum unciarum auri duo milia. - Item legamus consideratione suorum serviciorum magistro Rogerio Camma phisico nostro et filio suo post eum tonnariam Panormi: quam quidem tonnariam volumus per supradictos teneri pacifice et sine controversia donec ei vel ejus filio provideatur de equivalenti excambio ultra tamen assignationem ejusdem magistri Rogerii debitam et consuetam quam habere volumus ut solebat. - Item legamus Garcie Latras militi uncias tres mille. - Item legamus Ugueto de Foxa militi ultra assignationem et gratiam per nos sibi factam decem milia florennorum. - Item legamus Sigerio de Perapertusa militi florennorum auri decem milia. - Item in aliqualem recompensationem serviciorum legamus Jacobo de Aricio militi prothonotario nostro tonnariam Bonaxie in ejus vita et filii sui per eos tenendam pacifice et sine controversia quousque provideatur dicto militi vel ejus filio nunc viventi de excambio equivalenti quod sit duraturum in vita dicti militis et filii sui ultra consuetam assignationem ejusdem militis. - Item confirmando Alberico de Heredia militi baroniam Palacioli cum juribus suis legamus sibi florennorum auri triginta milia. - Item legamus Lodovico de Rayadelles militi consideratione suorum gratorum serviciorum florennorum auri viginti quinque milia. - Item legamus Sanccio Roiz de Lihori militi camerlengo nostro totum id et quicquid proventurum est vel erit ex redemptione Guillermi de Moglo militis capiti armate januensium Janecti scutiferi vicecomitis Narbone Caroli Omellini Symonis de Amari Brance Doria Ambrosini de Grimaldis et ejus fratris captivorum quomodocumque et qualitereumque proveniat cujus rei causa dictos captivos sibi tradimus et assignamus. - Item legamus Aloysio de Santadria militi super tractis regni Sicilie in ejus vita et filii sui nunc viventis annuales redditus florennorum mille. - Item legamus fratri Johanni Ximeniis confessori nostro redditus mille florennorum auri quousque provideatur sibi de aliqua dignitate equivalenti vel majori. - Item legamus Isabelle de Luna pro ejus maritagio florennorum auri decem milia. - Item legamus Bernardo Centelles militi camerlengo nostro florennorum auri quinquaginta milia. - Item legamus infrascripto notario et secretario nostro in subsidium militie et ejus serviciorum consideratione Jacobo de Gravina militi uncias auri mille super reditibus cabelle tritici civitatis Cathanie. - Item legamus Petro Caldarono castellano Catanie uncias auri mille. - Item legamus Gabrieli de Faullo militi florennos auri viginti milia. - Item legamus Giliberto Centelles militi florennorum auri decem milia. - Item legamus Petro Darbea militi florennorum auri decem milia. - Item legamus Nicolao Dabella militi et ejus filiis de suo corpore legitime descendentibus super tractis regni Sicilie annuales reditus florennorum auri mille. - Item legamus Augerot Delarca militi florennorum auri decem milia. - Item volumus et mandamus quod quodam joellum quod nunc est in posse dicti camerlengi nostri restituatur dicte regine consorti nostre. - Item ordinamus nostros fideicommissarios seu malmissores dictum dominum regem Egidium Roiz de Lihori militem gubernatorem Aragonum Sanccium Roiz de Lihori militem camerlengum nostrum et prefatum fratrem Johannem de Eximeniis quibus virtute hujusmodi testamenti seu ultime voluntatis nostre plenam conferimus potestatem et facultatem predicta omnia et singula distribuendi exequendi administrandi et penitus adimplendi. - Et hanc volumus esse ultimam voluntatem nostram quam valere volumus jure testamenti et si jure testamenti non valeat vel valebit valeat seu valebit vel valere possit jure codicilli vel alterius cujuslibet ultime voluntatis: supliciter exorantes dictum dominum regem quatenus presentem voluntatem nostram dignetur nostra sola voluntate et veritate inspecta eandem ut predicitur tanquam validam facere effectui demandare. Actum in castro Calleri anno Domini millessimo quatuorcentessimo nono vicessima quinta die julii secunde indictionis. - Sig+num nostri Martini Dei gratia regis Sicilie Athenarum et Neopatrie ducis et primogeniti Aragonum supra nominati qui predicta firmamus concedimus et laudamus presentibus ad hec vocatis et rogatis testibus infrascriptis videlicet nobilibus Johanne Ferrandis de Heredia Sanccio Roiz de Lihori Bernardo Centelles militibus fratre Johanne Eximeniis confessore Antonio Valls Petro Compagnono secretariis Alberico de Heredia Uguet de Foxa Sigerio de Perapertusa Nicolao Dabella Johanne Castellar et Garcia Latras militibus et Rogerio de Camma phisico et Jacobo de Aricio milite prothonotario. + Ego frater Johannes Exameno confessor dicti domini regis testor. - + Yo Sancho Roiz de Lihori son (som) testimoni - + Jo Johan Ferrandez de Heredia som testimoni - + Jo Bernat Centelles som testimoni - + Ego Anthonius Valls predictus pro teste me subscribo - + Ego Jacobus de Aricio premissis interfui et testor. - + Ego Nicolaus de Apilia testor. - + Jo Uguet de Foxa son testimoni. - + Yo Johan Castella ne so testimoni. - + Eguo Seguier de Peyrapertusa son testimoni. - + Eguo Guarcyas de Latras testor. - + Ego Rogerius de Camma phisicus testor. - + Yo Alberico de Heredia so testimoni. - + Ego Petrus Companyoni de Stagneolo qui premissis presens fui hic me pro teste subscribo. - Sig+num mei Jacobi de Gravina militis regii secretarii et publici notarii auctoritate regia in regnis Sicilie et Sardinie qui ad hec vocatus premissa propia manu scripsi eisdemque interfui publicavi et clausi cum rasura ubi legitur videlicet nobilibus non vicio set errore: ideo pro autentico habeatur.
En la sesión de este día, fueron leídos algunos capítulos
relativos al mismo negocio, sobre los cuales no se tomó ningún
acuerdo.
26 DE MARZO.
No hubo sesión.
27 DE
MARZO.
Reunidos los señores Diputados y Consejo con el Señor
Primogénito, les enseñó este varias cartas que había recibido de
Castilla, y después de haberles hecho algunas observaciones
relativamente al negocio de que se ocupaban, encargóles su
conclusión, por considerar que el dilatarlo era en grave daño. Las
cartas que se recibieron siguen a continuación.
(Texto en
siciliano. El cónsul y colegio de mercantes catalanes en Syracusa,
Siracusa, Sicilia).
Magnificis et multum reverendis
dominis dominis deputatis Cathalonie et cetera. Magnifici
et multum reverendi domini. Post debitam recomendationem. La causa di
la presenti esti per avisari li magnificencii vostri comu nui
fachendu nostri trafiky per mari et hinc inde trasmettendu nostri
fusti et mercancii sumi stati multi et diversi frati dampnificati et
molestati per diversi cursali et subditi de la Regia Majestati li
quali non timendu Deu ne havendu aleunu isguardu a lu regiu
honuri ne curandu di nui li quali sunu naturali vassalli et servituri
de ipsa Regia Majestati su cussi assueffatti et habituati ad
levarmi la robba quandu la trovanu comu si fussiru nostri inimichi. E
nui per quisti fina iza non ni havium mossu ad fari querela a la
dicta Regia Majestati pero ky quisti tali levanduni la robba a lu
mancu ebi hanu usatu qualky humanitati piglandu parti de la robba et
parti indi lassandu oy su venuti ad qualki restactu et compositioni.
Hora vero in quisti jorni li galey di lu magnificu et excellenti
misser Galceranu de Raquesens gubernaturi de Illocu in
liquali va per capitaneu so figlu tornandu davante lu portu di
Malta una carvella carricata di ficum (? figa,
figues; higo, higa, higos) et panni di luspectabili Raymundu
dez Pla chitatuni di quissa chitate di Barchinona et di lu
honorabile Bernardu Ros mercanti etiam de la dita nattioni
la quali carvella tramitianu a li munte di barca la hanu (se lee
hauu) prisu et arrobatu et hanuli levatu tuttu lu dittu carricu
panni et omni cosa ky portava et ancora li homini li quali su
vassalli reginali hanu misu a lu Riviu (?) Per la qual cosa
nui videndu lu grandi dampnu lu quali ipsi galey
hanuidatu a la ditta carvella di lu quali assay ni condolunu
maxime considerandu ky li ditti galey su di lu dittu
gubernaturi di lu quali crediamu essiri ayutati et defensati ac etiam
considerandu alteri dampni ky li ditti galey hanu fattu ad fusti
et robbi di nostranattioni maxime ky per certi alteri dampni ky hanu fattu ad
navili di Raguxei su stati impachati in la chitate di Raguxa
li robbi et beni di nostri mercantiCathalani ky illa
si trovaru deliberammu screviri et cussi de fatto scrivimi a la ditta
Regia et Reginali Majestate per homu propriu per nui serio destinatu
per la ditta causa. Supplicanduli voglanu providiri a la exmena di lu
dittu damnu per ipsi galey fattu a la ditta carvella in quali passa M
C (? Mercanti Cathalani) et ancora a la tuicioni et arriposu
di tutti nui ky non siamu ulterius molestati ne dampnificati per li
ditti galey ne per altri qualsivogla cursali et etiam ky li officiali
di la insola di Malta li quali fidanu et receptanu li ditti
cursali et su causa di omni mali non li digianu amplius receptari ne
fidari. Per tantu nui confidanduni di li magnificencii et
bennignitate vestri comu di quilli li quali sine dubio tenimu per
protepturi et defensaturi di nostra nattioni devote vi
supplicamu ky vi plaza per nostra arriposu et beni assistiri per nui
in la ditta causa apud dictam regiam majestatem ipsa causa favorendu
per modum ky hajamu nostra justicia et lu nostru missu in quali esti
lu honorabile Arnau Bassa mercanti de nostra nattioni
exibituri di la presenti haja celeri spachamentu offerendu a li
magnificencii et reverencii vestri li beni e le persuni nostri ad
tutte vestra ordinationi. Valete magnifici domini. Scripta
Syracusa die Vll januarii none indiccionis Mil CCCCLXI. -
Presti ad tutti vestru honuri et serviri loconsulu et
collegui di mercanticathalani degenti in la
chitate di Syracusa.
Als molt magnifichs e
reverents senyors los senyors diputats de Cathalunya. Molt
magnifichs e reverents senyors. Aqui va Arnau Baza (en la
anterior, Bassa) portador de la present lo qual largament
vos informara de certas novitats que ha fetes mossen
Requesensab les suesgaleres (galeys)
a alguns mercaderscathalans. Per queus placia lo dit
Arnau haver per recomenat oferintme a tot vostre manament e servir.
Scrita en Palerm a VIII de febrer any Mil CCCCLXI. - Lo
vostre servidor quiscomana en vostra gracia Guillemet
de Gallines regent loconsolatenPalerm.
(Palermo)
Als molt honorable senyor en Gabriel Girau
diputat local en la vila de Perpinya e bisbat Delna. Molt
honorable senyor. A nostra hoida es pervengut que no obstant lo
edicte dies ha publicat algunes persones induides per lo
maligne sperit no cessen seminar e scampar en aqueixa
vila paraules granment contraries e derogants al negoci concorrent
les quals porien portar molts inconvenients sino hi ere
provehit degudament. Per tant volents saber la veritat vos dehim
e manam que viste la present per aquelles vies e maneres que a
vos sera vist investigueu e sapiau les coses desus
dites e si axi sentireu o trobareu esser requerreu aquells
oficials de jurisdiccio dels quals seran les dites persones que
prenguen informacio de les dites coses. La qual rebuda de continent
nos trameteu a fi hi puixa esser feta provisio deguda.
Dada en Barchinona a XXVII de març
any Mil CCCCLXI. - A. P. abat de Montserrat. - Los
diputats del General de Cathalunya residents en Barchinona.
Al molt egregi senyor e strenuu baro lo comte de Modica
capita et cetera. Molt egregi senyor e strenuu baro. Nosaltres
havem dada licencia anFranci Buçot
alias Citges qui es capita de cinquanta homens de peu
de aqueix exercit que puys haja complit dels dos mesos
per los quals ha pres lo sou senpuga venir e
stapolar de aqueix exercit. Per queus pregam que
puys haja servits los dit dos mesos li doneu licencia
sen puga venir certificantvos que lo dit Franci Buçot
se acorda a XII de fabrer prop pasat. E placiaus ferhi
certificatoria del dia que de aqui partira e quespresent
a nosaltres de continent que siaaci. Dada en
Barchinona XXVII de març
any Mil CCCCLXl. - A. P. abat de Montserrat - Los diputats
del General et cetera residents en Barchinona.
El
mismo día, reunidos en el consistorio los señores Diputados y
Consejo, el nuncio apostólico, que lo era el reverendo padre Juan
obispo de Elna, les hizo entrega de un breve de su Santidad, escrito
en pergamino, cerrado y sellado el qual
abrió, por orden de dichos señores, su secretario Bartolomé
Sellent, leyendo su contenido, que es del tenor siguiente.
Dilectis filiis deputatis generalis Cathalonie et eorum
consiliariis. Piuspapasecundus. Dilecti
filii salutem et apostolicam benedictionem. Comissimus nonnulla
venerabili fratri nostro Johanni episcopo Elneusi nuncio et
oratori nostro presencium exhibitori nostri parte nostre devocio in
referenda super quibus hortamur velitis ei tanquam persone nostre
indubitatam fidem adhibere. - Datum Rome apud Sanctum Petrum sub
annulo piscatoris die XXX januarii M.CCCCLXI Pontificati nostri anno
tertio.
Leído el breve que antecede, manifestó de palabra el
Nuncio de su Santidad, cuanto se interesaba este en la libertad del
Príncipe, no menos que en la paz y tranquilidad de estos reinos, a
cuyo fin rogaba encarecidamente a los señores Diputados procurasen
llevar a cabo cuanto antes la concordia entre el Rey y el
Primogénito; a lo que contestaron los señores Diputados y Consejo,
que tal había sido siempre su ánimo y voluntad, empleando para ello
todas sus fuerzas y sin perdonar medio alguno, no menos que para
dejar asegurada su inata fidelidad; después de lo que se
despidió el señor Nuncio, quedándose los señores Diputados para
conferenciar acerca de este asunto; mas como fuese adelantada la
hora, la conferencia fue corta y no pudo tomarse ningún acuerdo.
129. PEDRO III, EN LAS JUSTAS DE BURDEOS (SIGLO XIII. BURDEOS)
Es históricamente conocido cómo Pedro III, rey de Aragón, yerno del desposeído y muerto Manfredo, rey de Sicilia, acabó tomando esta isla, vengando a su suegro e incorporándola a sus demás Estados.
Había recogido el guante retador de Conradino. Le quedaba pendiente todavía el personal ajuste de cuentas con Carlos de Anjou, el güelfo al que expulsara de Sicilia. El duelo entre Pedro III (excomulgado por el Papa) y Carlos de Anjou (hijo carísimo de la Iglesia) estaba previsto que se celebrara en Burdeos, en tierras del rey de Inglaterra, a quien el papa Martín IV le rogó que no lo permitiese, como trató de hacer.
No obstante, Pedro III no quiso faltar a aquella cita de honor, pero sabía que Eduardo de Inglaterra controlaría todos los caminos que llevaban a Burdeos y que, además, tenía que atravesar Francia, dos peligros a sortear.
Lo de Burdeos, en definitiva, era una trampa, pero su honor le llevaba a ella.
Sin embargo, en Burdeos todo se había preparado. La cristiandad entera estaba pendiente de lo que allí pudiera ocurrir. Entre las muchas comitivas que se dirigían a Burdeos estaba la del famoso mercader y tratante de caballos Domingo de la Figuera, conocido en toda Europa. Como siempre, su comitiva era numerosa. Al cargo de mercancías y cabalgaduras iban tres criados pobremente vestidos, aparte de su mayordomo. En realidad, el mayordomo era Pedro III y los tres criados Blasco de Alagón, Berenguer de Peratallada y Conrado de Llanzá.
Bajo el disfraz, la comitiva aragonesa llegó a Burdeos, donde era bien sabido que no acudiría Carlos de Anjou, por habérselo prohibido el Papa. El senescal de Burdeos recibió aviso de que le aguardaba un mensajero del rey de Aragón, un encapuchado que le dijo si estaba en condiciones de garantizar la seguridad del rey aragonés, quien se podría presentar allí en poco tiempo.
El senescal inglés indicó al mensajero que bajo ningún concepto se presentara Pedro III, pues sería preso, ya que los hombres del rey de Francia y de Carlos de Anjou estaban por todas partes. Entonces, el mensajero le dijo al senescal si conocía personalmente al rey aragonés. Como dijera que sí, el interlocutor le mostró su rostro y, sin pensarlo más, fue a tomar posesión de su sitio en el palenque. Sólo le pudieron hacer desistir tras recibir un documento acreditativo de haberse presentado a la justa.
[Balaguer, Víctor, Instituciones y reyes de Aragón..., págs. 115-123.]
Pedro III de Aragón, representado en la Genealogía de la Casa de Aragón redactada por orden el rey Martín I de Aragón.
Pedro III el Grande en el collado de las Panizas, por Mariano Barbasán. 1891. (Diputación Provincial de Zaragoza).
Pedro III de Aragón (Valencia, 1240 - Villafranca del Penedés, 11 de noviembre de 1285), llamado el Grande, fue hijo de Jaime I el Conquistador y su segunda esposa Violante de Hungría. Sucedió a su padre en 1276 en los títulos de rey de Aragón, rey de Valencia y conde de Barcelona. Además, llegó a ser también rey de Sicilia.
Casado el 13 de junio de 1262 en la catedral de Montpellier con Constanza de Hohenstaufen, hija y heredera de Manfredo I de Sicilia, fueron coronados en Zaragoza, probablemente el 17 de noviembre de 1276, en una ceremonia en la que Pedro canceló el vasallaje que con el papado había concertado su abuelo Pedro II.
Todo su reinado se centró en la expansión de la Corona de Aragón por el Mediterráneo y para ello aprovechó su matrimonio con Constanza para reivindicar la corona siciliana. Sicilia se encontraba desde 1266 bajo la soberanía de Carlos de Anjou quien, con el apoyo del papa Clemente IV, que no deseaba a ningún Hohenstaufen en el sur de Italia, había sido investido rey tras derrotar en Benevento a Manfredo, quien falleció en la batalla.
El monarca angevino hizo cegar a los tres hijos varones de Manfredo y, en 1268, capturó e hizo decapitar a Conradino que –como nieto de Federico II– era el último heredero varón de la casa Hohenstaufen. La línea sucesoria pasó entonces a Constanza, quien ofreció refugio en Aragón a las familias partidarias de su padre, los Lanza, los Lauria y los Prócidas. Desde ahí, Juan de Procida, Roger de Lauria y el resto del antiguo partido Hohenstaufen organizaron la oposición a Carlos de Anjou con Pedro como candidato con el apoyo bizantino.
Una flota de la corona aragonesa, al mando de Conrado Lanza, recorre en 1279 las costas africanas para restablecer la soberanía feudal de Aragón sobre Túnez, que la muerte del emir Muhammad I al-Mustansir había debilitado. Posteriormente, en 1281, Pedro III armó una flota para invadir Túnez y solicitó al recién elegido papa Martín IV una bula que declarara la operación militar como cruzada, pero el papa, de origen francés y partidario de Carlos de Anjou, se la negó.
Cuando la flota se disponía a zarpar, tuvieron lugar en Sicilia los acontecimientos conocidos como las Vísperas sicilianas que provocaron la expulsión de la isla, tras una gran matanza, de los franceses. Los sicilianos enviaron entonces una embajada a Pedro III ofreciéndole la corona siciliana, a la que tenía derecho gracias a su matrimonio. El rey aragonés puso entonces su flota rumbo a Sicilia, donde arribó el 30 de agosto de 1282 y fue coronado rey en la ciudad de Palermo.
Inmediatamente envió una embajada a Carlos de Anjou, que se encontraba en Mesina, instándole a reconocerle como rey de Sicilia y a abandonar la isla. La derrota de la flota angevina en Nicoreta, a manos del almirante Roger de Lauria, obligó a Carlos a dejar Mesina y refugiarse en su reino de Nápoles.
El papa Martín IV respondió a la coronación siciliana de Pedro III con su excomunión (9 de noviembre de 1282) y su deposición como rey de Aragón (21 de diciembre de 1283), ofreciendo la corona al segundo hijo del rey de Francia, Carlos de Valois, a quien invistió el 27 de febrero de 1284, y declarando una cruzada contra Aragón, entre 1284 y 1286, por su intervención en los asuntos sicilianos en contra de la voluntad papal. La mayor parte del conflicto se desarrolló en tierras catalanas, aunque los primeros episodios se sucedieron en la frontera navarro-aragonesa. Como respuesta, los aragoneses atacaron a los franceses en Mallorca y Occitania.
La situación en la que se encontró Pedro III era totalmente inestable, ya que no sólo tenía que enfrentarse a la invasión francesa que se preparaba al norte de los Pirineos, sino que tuvo que hacer frente a graves problemas en el interior de sus reinos surgidos ante las necesidades económicas que provocó la conquista de Sicilia.
Pedro III soluciona los problemas internos concediendo, en las Cortes de Tarazona (1283-84), la formación de la Unión aragonesa y prestando juramento al Privilegio General que defendía los privilegios de la nobleza; asimismo concedió al Condado de Barcelona la constitución “Una vegada l´any” en las cortes celebradas en Barcelona entre 1283 y 1284.
Solucionados los problemas interiores, pudo centrar su atención en la invasión francesa, que al mando del propio rey francés Felipe III tomó en 1285 la ciudad de Gerona, para inmediatamente tener que retirarse cuando la flota aragonesa retornó de Sicilia al mando de Roger de Lauria e infligió a la escuadra francesa una derrota total en las islas Formigues y a continuación una derrota en tierra en el barranco de las Panizas, cuando las tropas francesas se retiraban.
Tras su gran victoria, Pedro III se dispuso a enfrentarse a su hermano Jaime II de Mallorca y a su sobrino el rey Sancho IV de Castilla, que no le habían prestado apoyo durante su conflicto con los franceses,pero su prematura muerte lo impidió. A finales de octubre de 1285, el rey enfermó cuando se disponía a emprender viaje a Barcelona y tuvo que detenerse en la localidad de San Climent donde los médicos, que viajaron desde la capital para atenderle, no pudieron hacer nada para salvarle. Falleció el 11 de noviembre de 1285 en la festividad de san Martín. Los estudios forenses de sus restos, exhumados en 2010, indican que probablemente su deceso se debió a una afección pulmonar.
En su testamento, Pedro III dispuso que su cadáver recibiera sepultura en el Monasterio de Santes Creus, de la orden cisterciense. Las exequias del monarca se celebraron con gran solemnidad y el cuerpo del rey fue colocado en una urna de pórfido rojo, que el almirante Roger de Lauria trajo desde Sicilia. Él fue el primer monarca aragonés en recibir sepultura en el Monasterio de Santes Creus.
El rey Jaime II de Aragón, ordenó la erección de las tumbas del rey Pedro III el Grande, su padre, al mismo tiempo que disponía la creación de su propia tumba y la de su segunda esposa, Blanca de Nápoles. Se dispuso que los sepulcros se hallaran cobijados, como así se hizo, bajo baldaquinos labrados en mármol blanco procedente de las canteras de San Felíu, cerca de Gerona. Cuando el rey Jaime II dispuso la creación de su propio sepulcro, tomó como modelo el sepulcro de su padre.
El sepulcro del rey Pedro III fue realizado entre los años 1291 y 1307 por Bartomeu de Gerona y es más rico que el de su hijo Jaime II y su esposa. Un gran templete de caladas tracerías alberga el sepulcro del rey, consistente en una urna de pórfido rojo, antes una pila de baño romana, traída a España por el almirante Roger de Lauria. La urna de pórfido se encuentra rodeada por imágenes de santos.
El epitafio del rey Pedro III, colocado enfrente del mausoleo, en el pilar que separa el presbiterio de la capilla lateral del crucero, reza la siguiente inscripción:
PETRUS QUEM PETRA TEGIT GENTES ET REGNA SUBEGIT,
FORTES CONFREGITQUE CREPIT, CUNCTA PEREGIT, AUDAX MAGNANIMUS SIBI MILES QUISQUI FIT UNUS, QUI BELLO PRIMUS INHERET JACET HIC MODO IMUS, CONSTANS PROPOSITO VERAX SERMONE FIDELIS, REBUS PROMISSIS FUIT HIC ET STRENUUS ARMIS, FORTIS JUSTITIA VIVENS AEQUALIS AD OMNES, ISTIS LAUDATUR VI MENTIS LAUS SUPERATUR, CHRISTUS ADORATUR DUM PENITET UNDE BEATUR, REX ARAGONENSIS COMES ET DUX BARCINONENSIS, DEFECIT MEMBRIS UNDENA NOCTE NOVEMBRIS, ANNO MILLENO CENTUM BIS ET OCTUAGENO,
QUINTO, SISTE PIA SIBI TUTRIX VIRGO MARIA.
En diciembre de 1835, durante la Primera Guerra Carlista, tropas gubernamentales integradas por la Legión Extranjera Francesa (procedente de Argelia) y varias compañías de migueletes se alojaron en el edificio monacal, causando numerosos destrozos en el mismo. Las tumbas reales de Jaime II y su esposa fueron profanadas. Los restos de Jaime II, hijo de Pedro III, fueron quemados, aunque parece que algunos restos permanecieron en el sepulcro. La momia de la reina Blanca de Nápoles fue arrojada a un pozo, de donde fue sacada en 1854. El sepulcro de Pedro III, a causa de la solidez de la urna de pórfido utilizada para albergar los regios despojos, impidió que sus restos corrieran igual suerte.
En 2009 se hallaron los restos mortales del rey en su tumba de Santes Creus. Mediante una sofisticada técnica de endoscopia y una analítica de los gases contenidos en su interior, se ha podido comprobar que es la única tumba de un monarca de la Corona de Aragón que no ha sido nunca profanada.
Alfonso III de Aragón (1265-1291), rey de Aragón, Valencia y conde de Barcelona.
Jaime II de Aragón el Justo (1267-1327), rey de Aragón, Valencia, conde de Barcelona, rey de Cerdeña y de Sicilia.
Isabel de Aragón (1271-1336), «Santa Isabel de Portugal», reina consorte de Portugal por su matrimonio en 1288 con Dionisio I de Portugal.
Federico II de Sicilia (1272-1337), rey de Sicilia.
Violante (1273-1302), casada en 1297 con el infante Roberto de Nápoles, futuro Roberto I.
Pedro de Aragón (1275-1296).
Tuvo tres hijos naturales de su relación con María Nicolau, antes de contraer matrimonio con Constanza:
Jaime Pérez de Aragón (m. 22 de mayo de 1285). Primer señor de Segorbe.5 Casado con Sancha Fernández, hija de Fernando Díaz o Rodrigo Díaz, señor de Benaguasil, y de su mujer Alda Fernández de Arenós, señora del Vall de Lullén, de quien tuvo a Constanza Pérez de Aragón quien fuera II señora de Segorbe, enlazada con Artal Ferrench de Luna, VIII señor de Luna;
Juan Pérez de Aragón;
Beatriz Pérez de Aragón, falleció en Portugal en 1316 y recibió sepultura en el monasterio de Monasterio de Santa Clara-a-Velha en Coimbra. Con su esposo, Ramón de Cardona, acompañó a su media hermana Isabel de Aragón cuando esta se casó con el rey Dionisio de Portugal. Fueron padres de cinco hijos: Guillermo, Ramón, Isabel, Beatriz y Leonor.
De la relación que mantuvo alrededor de 1275-1280 con Inés Zapata, a quien le donó las villas de Llíria y Alzira en el Reino de Valencia, nacieron cuatro hijos ilegítimos:
Fernando de Aragón. Caballero Hospitalario, su padre le dio el señorío de Albarracín en 1284 después de asediar y tomar la ciudad en septiembre de ese año, derrotando a Juan Núñez I de Lara. En 1305 fue enviado por su hermano Federico II, a ocupar Rodas y otras islas Griegas, expedición que fracasó.
Sancho de Aragón. Castellán de Amposta.
Pedro de Aragón, luego Pedro de Aragão, marchó al reino de Portugal en 1297 en compañía de su media hermana Isabel de Aragón y usó del apellido de Aragón y de las armas del rey su padre. Caballero hidalgo en Portugal. Su hermana, la reina Isabel, le dejó 1000 libras en su testamento otorgado en 1314. Se casó en Portugal con Constança Mendes da Silva, segunda hija de Soeiro Mendes "Petite" da Silva y de su primera esposa Maria Anes Brochado, de la cual tuvo un hijo.
Teresa de Aragón. Contrajo tres matrimonios: el primero con García Romeu III, ricohombre de Aragón, hijo de García Romeu II; el segundo con Artal IV de Alagón (m. 1295), X señor de Alagón en 1293, III señor de Sástago, I señor de Pina de Ebro, de Calanda y de Alcubierre, con descendencia; y el tercero con Pedro López de Oteiza.
Hoja 3.a 2.a col.: Incipit liber primus. de Sicilia.
Hoja 117 v.ta, 2.a col: Nunia. terra gemit. Rex fridericus obit. ... excripsit.
Hoja 119 v.ta: [Versos latinos de Petrarca].
Hoja 120: [Nota latina].
120 hojas a 2 col.s y 32 líneas. - Vitela 0,250 alto X 0,189 ancho: caja escritura 0,185 X 0,140. - Letra S. XV; escudo de las cuatro barras ocupando el verso de la primera hoja; miniatura muy borrosa, que comprende la 1.a columna de la hoja 2.a (donde está sobre fondo dorado el Padre Eterno en la parte superior, y debajo la Anunciación del Ángel); en la hoja 4.a vuelta una vista de Sicilia; en muchas capitales (en rojo y azul y en las márgenes) hállanse dibujadas a pluma diversas e interesantes escenas; otras capitales en oro y colores; títulos y epígrafes en rojo; calderones alternados de rojo y azul; huecos para muchas capitales, y manillas.
P.ta
(De la Librería de San Miguel de los Reyes).
El índice es como sigue:
Liber I. De Sicilia.
De oppressionibus illatis siculis sub dominio Regis Karoli et suorum.
De legatis siculorum ad summum pontificem.
De rebellione siculorum contra Regem Karolum.
De apparatu Regis Karoli contra siculos et obsidione messane.
De consilio agitato coram Rege Karolo an melius esset in ferre statim bellum ad menia messanensium an expectare dedicionem eorum.
De solicitudine messanensium in reparandis menibus.
De consilio agitato inter siculos ut quererent defensorem.
De verbo incogniti senis consulentis advocari Regem petrum in dominum.
De legatis siculorum misis ad Regem petrum.
De particularibus oppressionibus illatis siculis a gallis quas legati referunt regi Petro.
De responsione Regis Petri ad legatos et consilio suorum.
De provisione Regis petri contra consilia suorum et progressu eius in siciliam.
De fama adventus Regis petri et tercia obsidione messane debellata.
De terribili bello contra menia mesanensium et virtute matronarum.
De adventu Regis petri Randatium et topographia Messanensis.
De nunciis regis petri ad regem Karolum et relicta obsidione Messane.
De ingressu Regis Petri Mesanae et galeis Regis Karoli captis in lictoribus Calabrie.
De victoria quam Jaymus primis admiratus habuit in Cathona et depositione ipsius propter tragressionem mandati Regis.
De Rogerio de lauria profecto in admiratum. (Roger de Lauria, almirante)
De recessu Regis Karoli de Regio et Raymundo de balso cum provincialibus captis et peremptis in synopoli.
De officialibus Regis Karoli preocupatis et cesis noctis tempore in seminara.
De legatis Regis Karoli arguentibus Regem Petrum de lesa fide.
De responsione Regis Petri ad legatos.
De futuro bello constituto inter regem Petrum, et Regem Karolum apud burdegalum civitatem, et callidis procesibus utriusque.
De navali bello et galeis provincialium captis apud militensem insulam.
De navali bello ante neapolis in quo Karolus princeps filius Karoli regis captus est.
De genealogia friderici Regis per maternam lineam quam narrat franciscus de vintimilio comes iubente summo pontifice.
De responssione summi pontificis ad genealogiam et replicatione francisci comitis.
De discidio Januencium per quod pars guelforum introduxit Robertum Regem in dominum et pars gibellinorum univit se friderico Regi. (N. E. Güelfos y gibelinos, Januencium : Ianuensium, de Génova, genovés, genoveses.)
De coronatione Petri Regis et matrimonio cum elysabeth filia ducis de bavaria. (N. E. Isabel, Elisabeth, Duque de Bavaria, Bayern.)