miércoles, 11 de marzo de 2020

CLVIII, letres batalla comte Iscle, mossen Torrelles

CLVIII. 
Letres de batalla contra lo comte de Iscle mossen Torrelles tremeses per mossen Franci dez Valls pus jove.
Mem. Antig. Núm. 39. Año 1471.

Quant es vergonyosa cosa en publichs actes tenir la honor los cavallers avorrida de si es tant palesa la veritat que les paraules no son necessaries en divulgar tal letgesa:
e aquesta es la occasio qui a mi fa star maravellat de vos senyor comte Discle molt noble que per rebre de mi tanta honor com es actes tan honrats voler vos acullir flaquesa danimo e los crims de vostros damnats actes a tant basten en vos fer ediffici que en tantes indegudes maneres en aqueixa ciutat hajau conduit en vostres mans no arribas ma requesta de betalla dada en la vila de Puigcerda a II de setembre any MCCCCLXX partida per A. B. C. sotscrita de la mia ma e ab lo segell de mes armes segellada per veritat persavant a vos tremesa. Mes si be mirat haguesseu loffici de aquests actes a queus obliga la temensa de la mort en vos no haguera fet tant hedifici que no vinguesseu manifestament a conexer tals provisions a vos no scusaven en fer lo que devieu. Mes com a persona que la extima teniu avorrida amau mes attendre al que vostre flach animo demana que no al que mes honrar vos poria: e aquesta desliberacio nous pot venir sino per veure lo persever de vostra detestable vida conaxent quant per tal mija reparar se poria. E axi manifestare lo que de vos en aquest pas me occorre perque los miradors coneguen parle yo ab major veritat que no aquells que per rembre a vos de aquests actes indegudament man volgut criminar: car recordem la traycio que haveu comesa contra lo rey don Ferrando fill de vostre rey natural qui tant honradament tractat vos havia que lo regne de Napols possehir qui entre los altres benificis que dell rebut havieu honra vostra persona tant que del comdat Discle lannoblei lo qual nom encara huy reteniu en memoria e acte auctentich de vostra publica malesa de que maresques per aquell senyor seguir contra vos aquella trista cirimonia que se acustuma fer contra aquells que tal cometen e axi stan en aquell reyalme en memoria de tant mala obra per que mirant los altres vostra letgesa de faresa hajen temensa de venir en tals actes. Del rey don Johan de qui ereu natural vassall es demasiat fer mentio de traytio que contra ell haveu comesa renegant a ell e a vostra patria apres de havervos ell donades les armes de sos regnes. E veus com en aquests dos reys de qui ereu vassall e vuy enemich publich sou del hun haveu retengut lo nom e del altre les armes perque vostros cosos no puguen esser delits del recort dels vivents de que haveu gonyat als qui encara sesperen a nexer de vostre linatge eternal infamia. Recordau vos en aquest pas lo senyor que pot de vos presumir ne quina seguretat ne pot haver que en aquells reys de qui mes beneficis presos havieu haveu acordadament oblidant vostra honor tant fallit. E ab tot que per tal obrar siau (no se ve bien) fet inabil e membre mort e yo no puga attenyer honor en vençre una persona tan vençuda en la extima: mes seguir sen ha que la malesa que de mi haveu dita restara per mes mans satisfeta e vos de vostres faltes portareu aquella punitio que degudament vos es permesa. E per ço venint al cars que per mi sou stat request per ma primera letra qui es sobra la detentio de ma persona feta a XVI del mes de agost del any MCCCCLXVII en la ciutat de Barchinona e son les paraules que vos mentint haveu dit en publich aquella preso esser en mi seguida per yo haver comes crim de lesa majestat. E perque ma honor rest deffesa per aquells mijans qui es permes als cavallers qui degudament aquella deffendre volen: en lo nom de Deu e de la gloriosa Nostra Dona e del beneventurat sant Jordi so prest e apparellat a tota ma requesta si gosareu sostenir que yo haja comes crim de lesa majestat combatreusho a betalla a ultrança la persona mia contra la vostra: e si volreu dir que tals paraules no hajau dites en publich devant moltes persones so prest combatreusho en la forma en ma primera querela expecificada: y encara si gosareu sostenir si tals paraules confesau haver dites no haver aquelles falsament e malvada dites vos ho combatre segons en ma primera letra vos he mentionat. E axi elegiu armes e forma de betalla e cercar plassa a mi no sospitosa e tots drets a deffenedor pertanyents. E recordauvos ferme tal seguida que occupats los miradors en vostra animosa resposta aparten de lur record vostres passats e confusos actes: car si lo contrari feu nous fallira aquella seguida que si res vos resta de vergonya no degau tembre: fahentvos cert trobareu en la vila de Perpinya persona ab bastant poder per rebre qualsevulla resposta qui de vos me vingue. E perque paraules mudar nos puguen vos tremet la present partida per A. B. C. sotscrita de la mia ma hi ab lo segell de mes armes segellada per Dalphim haraud a la relatio del qual stare. Dada en la vila de Perpinya a VI del mes de maig del any mil CCCCLXXI.