viernes, 27 de agosto de 2021

Marian Aguiló. L'ENTENIMENT Y L'AMOR.

L'ENTENIMENT Y L'AMOR.





Des que Deu
omnipotent


Llansá aquel sobirá
mot


Dins la fosquedat
del buyt


Per criarhi axams de
mons;





Des que l'ull del
sol badantse


D'un en un los
guayta a tots,


Y brollant llum los
escalfa


Y´ls abriga ab sa
claror;





La terra de blau
vestida


Y de núbols de
colors,


Perduda dins
l´estelada


Gosa y riu rodantli
en torn.





EL ENTENDIMIENTO Y
EL AMOR.


Desde que en la
inmensa oscuridad del caos lanzó Dios omnipotente aquella sublime
palabra, para que enjambres de mundos brotasen en el espacio;


Desde que abrió el
sol su ardiente pupila para mirarlos amorosamente de uno en uno,
calentándoles con los puros destellos de su lumbre y abrigándoles
con su claridad suavísima;


Rodando en torno
suyo goza y sonríe la tierra vestida de esplendente azul y de nubes
de oro y grana, errante por entre cohortes de innumerables 
estrellas.






Ab sa corona de singles,


Puigs y serres y
turons,


Clapejats per les
congestes,


Com mantells d´etern
blancor;



Gosa amollant sos
salts d'aygua


Cap als rius,
estanchs y gorchs,


Y escarnint ab sos
boscatges


Lo bram dels mars
sense fons.





Lo mar esguardant la
lluna


Riu grontxantse
bellugós,


O abeurant les núus
que hi xuclan


De la pluja ´ls
preuats dolls.





Mes si'ls vents
bufant l´anujan


Les onades infla y
romp,


Y llantsantne al cel
escuma


La terra envesteix
furiós.





Xiscla l'oratge, y
les ones


Responen ab irats
ronchs,


Y ab les ones les
balenes


Van folgant y pegant
bots.





Les arpelles y les
áligues,


Les milanes y ´ls
voltons


Unglajant sa presa
gosan


Perduts per un cel
boyrós.





Con su diadema de picos, montes y peñascos, blanqueados por nieves
eternas, cual mantos de blancura deslumbrante;


Complácese en
soltar sus altas y espumosas cascadas hacia los ríos, los lagos y
los estanques, y en remedar con el rumor de sus bosques los bramidos
de piélagos sin fondo.


El mar retratando la
faz de la luna, sonríe y se mece en suave movimiento, o abreva los
nubarrones que en él van a beber los raudales de la benéfica
lluvia.


Mas si
desencadenados los vientos la enfurecen, hincha sus olas y las rompe,
y lanzando hasta el cielo su espuma, furiosa embiste la tierra.


Silva tremendo el
aquilón y le responden las ondas encrespadas con furioso rugido, y
juegan con ellas las ballenas dando saltos gigantescos.


Los gavilanes y las
águilas, los milanos y los buitres, cerniéndose en las
incomensurables alturas de un cielo nebuloso, se deleitan clavando en
la presa su afilada garra;





Com beguent a fontanelles,


Gratant, gratant
p´el rostoll,


Gosa escataynant la
lloca


Per cridar l'estol
dels polls.





Plause 'l lleó
assoleyantse


Fent retronar sos
udols,


Y ensumant la pleta
gosa


D'esquexar carn viva
´l llop.





Com l´lsart per les
singleres


Folga lliure ab
l'erch y ´l boch,


Pasturant l'herba
gebrada


Y enfilantse al cim
de tot.





L´abet ardit que 'l
cel puja,


Plause albergant als
moxons


Que pe 'l brancam
niuen, mentres


L´onso es frega per
son tronch.





La paumera
vincladora


Mostra joyosa
l'fruyt dols


Al fasser, que lluny
l'obira


Y li tramet ses
amors.





Lo clavell vestit de
porpra


Rey del verger n'es
un jorn,


Y´l gessamí en una
estona


Vessa totes ses
olors...





Así como bebiendo en las fuentes y los arroyos y escarbando
diligente el rastrojo, goza la clueca al llamar a sus polluelos.


Solázase el león
descansando al amor del sol y dejando oír sus terribles rugidos; y
el lobo que rastrea la selva, en despedazar carne viva.


Así como por los
peñascales libre el gamo retoza con la cabra y el cervatillo,
paciendo sabrosa yerba, y encaramándose en la cima de los picachos.


El atrevido abeto
que al cielo dirijo su copa se complace en cobijar entre sus ramas
los nidos de los pájaros, mientras el oso restrégase tranquilo
contra el ñudoso tronco.


La cimbreante
palmera enseña satisfecha el fruto azucarado a su apartado
compañero, que la mira desde lejos enviándole misteriosos gajes de
amor.


El clavel ostentando
su vestido de púrpura es un día el rey de la floresta, y el jazmín
en un instante exhala de su esencia todo el tesoro.





Cada crïatura sembla


Que sonriu a sa
faysó,


Y qu'un himne
ensemps n'axecan


D´agraiment al
Criador.





Mes des que Deu, de
la terra


Ne agafá un grapat
de pols,


Y per coronar ses
obres


Feu lo miracle
major,





Infundint al fanch
una ánima


Qu'omplí de
divinals dons,


Seny, memoria,
franch-arbitre,


Voler e imaginació;





¿Per qué 'l pobill
del cel mira


L´univers, tot
consirós,


Y com un presoner
guayta


L´heretat de qu'es
senyor?





¿Per qué 'n gir
d'essers qui gosan


No mes l'home viu
falló,


Y es son ull altívol
l'únich


Que la terra veu
plorós?





Si ompl les comes de
vilatges,


Y´Is serrats de
castells ompl;


Si ab sas naus que
la mar llauren


Sabé trobá un
altre mon;





No parece sino que cada criatura sonríe a su manera y que todas
juntas levantan a su Criador un himno de gratitud.


Mas desde que cogió
Dios del suelo un puñado de polvo, y para coronar sus obras hizo el
mas grande de sus milagros,


Infundiendo al barro
con su soplo un alma llena de divinales dones, entendimiento,
memoria, albedrío, voluntad, imaginación;


¿Por qué el
heredero único del cielo contempla tan triste el universo? ¿porqué
vé como prisionero la herencia de que el Omnipotente le hizo señor?


¿Por qué en medio
de tantos seres que gozan, solo el hombre vive quejumbroso y
descontento y es su ojo altivo el solo que vierte lágrimas en el
mundo?


Si llena de lugares
y villas las laderas; si levanta castillos en las cumbres de las
montañas; si con las naves que surcan el mar supo encontrar un mundo
nuevo;





Si forada les montanyes,


Y´ls valls rebleix
mes pregons,


Aplanant tot quant
fa nosa


Á sos carros de
vapor;





Si dels estels del
cel compte


L´escampadissa y
munió,


Y de cascun la
llunyária


Sap y 'l camí
misteriós;





Si ´ls llamps dels
núbols agafa


Y´Is aufega a dins
de pous,


Ó fa que per fels
missatges


Vòlen d'una a altra
nació;





Si 'l geni
escriguent un llibre


Logra que tot-hom
l'escolt,


Y´l cap de setgles
y setgles


Té etern
esdevenidor;





Si arriba ab ses
melodíes


Allá hont no poden
els mots,


Del còr fins a Deu
alsantne


Una escala de
claror;





¿Per qué, donchs,
l'anutx flagella


Al home, rey
poderós,


Y´l va escarnint
l'esperança,


Y´ls desigs son
llurs traydors?





Si audaz va taladrando las cordilleras, los valles más profundos
terraplena, y consigue nivelar todo cuanto se opone a la marcha de
sus carros de vapor;


Si sabe contar la
muchedumbre de estrellas que salpican la bóveda del cielo,y ha
podido averiguar la distancia que de cada una le separa y la órbita
misteriosa que todas recorren;


Si logra arrancar a
las nubes el rayo, y ahogarlo en la sima profunda que le destina, o
como fiel mensajero hácele volar de uno a otro polo;


Si escribiendo el
genio un libro inmortal, consigue que le oiga el mundo entero y sus
páginas eterniza hasta el fin de los siglos;


Si con sus melodías
sublimes logra elevarse a donde no puede con las palabras, formando
una escala de luz desde su corazón al trono del Altísimo;


¿Por qué el enojo
hostiga al hombre, hecho rey del mundo, y le engaña falaz la
esperanza y le hacen traición sus mismos deseos?





¿Per qué de l'ánima brolla


Aquest riu
d'aspiracions


Que pugnant ab
impossible


Li entenebren axí
'l front?





¿Per qué 's torna
vall de llágrimes,


La terra, astre
delitós,


Ahont la vida ens hi
ofega


Ab son dogal de
dolors?...




- Perque 'I cap y el
còr del home


Duen desterrats pel
mon,


Com ángels qu'el
cel anyoran,


L´enteniment y
l'amor. -

___

¿Por qué brota de su alma ese inmenso
raudal de aspiraciones, que luchando con el imposible, llena su
frente de negras sombras?


¿Porqué la tierra,
astro deleytoso, conviértese para él en valle de lágrimas, y con
un dogal de dolores ahoga nuestra existencia?


- Porque la frente y
el corazón del humano, llevan desterrados por el mundo, como ángeles
que suspiran su perdido cielo, el Entendimiento y el Amor. -

____

Marian Aguiló, ESPERANÇA.

ESPERANÇA.


I.





Guayta 'l sol
darrera l'auba


Ab son mantell
rossegant


De llum, y 'n sa
cara encesa


N'omple 'l mon de
claretat.


Mil colors se
reflectexen


Dins la boyra, y 'l
cèl apar


La paleta de les
tintes


Ab que Deu tot ho
pintá.


Puja, rodola,
devalla,


Vestint d'esmeragda
els camps,


Los núbols d'argent
y grana,


Y la mar de satí
blau...


Vè'l cap-vespre y
de les planes


Sa claror futx y
dels valls,


Y del bell cim de
les serres


Sos vels d'òr va
arrebossant,





ESPERANZA.


I.


Siguiendo a la
aurora, asoma el sol con su vestidura rozagante de luz; y su rostro
encendido llena el orbe de claridad.


Colores mil se
reflejan en la neblina, y seme-meja el cielo la paleta de las
tintas con que Dios pintó la naturaleza.


Sube, gira majestuoso y desciende vistiendo los campos de esmeralda, las nubes
de argentada púrpura, y la mar de azul sedoso.


Cae la tarde, huye
la luz de valles y llanuras, y de las encumbradas cimas va recogiendo
el sol los últimos pliegues de su dorado velo.





Diguentne als pins a reveure,


Y a las creus dels
campanars...


Y's pòn... y ¿sabeu
llavores


Tants colors y llum
hont van?





ENDREÇA.





Estols de boyres
qu'escampa


L'ull del sol
pipelletjant,


Clarors d'auba y
d'hora baxa,


Á reveure, á Deu siau!





II.





Nasqué 'l mon en
primavera,


Y sempre que complex
anys,


D'un mantell se vést
la terra,


Color vert y
floretjat.


Cada fulla de cada
àrbre


Té una flor gentil
devall,


Vists ran de les
soques, semblan


Uns cèls menuts
estrellats.


Les comes en flors
esclatan,


Esclatan en flors
els prats;


Les violes boscanes
riuen


Ab els lliris
muntanyans.


Las flors dins vases
de murtra


P'els vergers treuen
lo cap,


Si'Is vents passan y
les besan


Elles també's van
besant.




el saludo
de despedida a los pinos y a las cruces de los campanarios,... y
muere... y ¿sabéis quizás tanta luz, tantos colores á dónde van?

___


Nieblas que os
disipáis a los ojos del sol centelleante, fulgores del alba,
reflejos del crepúsculo vespertino, torne yo a veros, quedaos con
Dios!





II.





Nació el mundo en
primavera, y siempre en su cumpleaños viste la naturaleza su manto
verde, de ricas flores recamado.


Las hojas de los
árboles hacen sombra a las galanas florecillas; mirados desde el
tronco semejan sus copas pequeños cielos estrellados.


Cúbrense de
pimpollos y capullos las cañadas y los prados; las violetas del
bosque sonríen a los lirios de la montaña.


Entre festones de
vistoso arrayán asoman las flores en los vergeles su gentil corola;
si al pasar las besan halagadores ambientes, también ellas van
acariciándose amorosas.





Tota flor fins que's mostiga


Son perfum ne dexa
anar;


De tantas flors com
s'esfullan


¿Sabeu les olors
hont van?





ENDREÇA.


Alens de la
primavera


Carregats d'olors
suaus,


Puix que fugiu de la
terra,


Á reveure, à Deu
siau!





III.





S'escometan y
conversan


Les campanes cap al
tart;


Dels pastors vé la
tonada


Fosca en la boyra
dels valls:


Dins esbarts de
núbols negres


Hi cöetjan ferests
llamps,


La pluja, 'Is trons
y l'oratge


Los seguexen
udolant.


La lluna riguent
s'axeca


Per condormí 'l
temporal:


De las branques
que's sorollan


Les fulles van
degotant.


Del monestir s'òu
la Salve


Que cantan els
escolans,


Y'l cap de un poch
les bandoles


Dels fadrins
enamorats...





Toda flor exhala el tesoro de sus perfumes hasta que sus hojas caen
mustias; de tantas que se deshojan ¿sabéis los aromas á dónde
van?
___


Hálitos de la
primavera impregnados de suavísimas esencias, ya que huís de la
tierra, torne yo a veros, quedáos con Dios!





III.





Salúdanse las
campanas y entablan al anochecer melancólicas pláticas; languidece
en la hondonada la deleitosa cántiga pastoril:



Por entre los
rasgados nubarrones serpentean flamígeros los rayos, persíguenles
ahullando la lluvia, los truenos y el huracán.


Despierta sonriendo
la luna para adormecer la tempestad: gotean las hojas del ramaje que
rumoroso se mece


Óyese en el
monasterio la Salve, cantada por coros infantiles, y poco después la
bandola del mancebo enamorado...





Veus tant tristes o tant dolçes


Del vilatges y dels
camps,


Quant d'un èco a
altre retrunyen


Y se perden, ¿hont
s'en van?





ENDREÇA.





Remors boscans y
armoníes


QuE ´ls còrs sabeu
sossegar,


Los vents lluny vos
ne s'en duen...


Á reveure, á Deu
siau!





IV.





L'home naix y ans
qu'els ulls bádia


Ja li van
llagrimetjant;


Dexa'ls jochs de
l'infantesa


Quant s'en tem qu'el
còr li bat.


Darrera ombres que
l'enlluernan


va corrent
fantasïant,


Cerca amor y cerca
gloria,


Cerca ardit la
veritat.


Mes si un ídol vuy
axeca,


Demá enderroca
l'altar;


Y ab els pèus que
sanguinetjan


Torna ple de
desenganys.


Dins la buydor de la
vida,


Camina, caminarás,


Si un jorn li sonriu
s'estrella,


La mort troba'l
sendemá.





Esas voces tan tristes o tan dulces de los campos y de las aldeas,
cuando de eco en eco se repiten y se pierden, ¿a dónde van?
____


Rumores silvestres y
armonías que así sosegáis las almas, los vientos os empujan a
lejanas regiones... torne yo a veros, quedaos con Dios!





IV.





Nace el hombre, y
antes que abra sus ojos los tiene ya arrasados de lágrimas; deja los
juegos de la infancia así que siente el primer latido de su corazón.


Corre en ciego
desvarío tras vanos fantasmas que le deslumbran, busca amor, busca
gloria, busca afanoso la verdad.


Mas si hoy levanta
un ídolo, mañana derroca su altar; y torna, teñidas en sangre las
plantas, lleno el corazón de desengaños.


Por el páramo de la
vida, camina que caminarás (cami-rás); si hoy le sonríe su
estrella, atérrale mañana la imagen de la muerte.





Tant de dòl y tantes llágrimes,


Tants d'estudis,
tants d'afanys,


Quant la terra ens
torna terra,


Los esperits ¿hont
s'en van?





ENDREÇA.





Somnis bells de
jovenesa,


Còrs d'amor
aletetjants,


Sospirs de fé y
d'anyorança,


Á reveure, á Deu
siau!





V.





Los colors ab qu'el
sol daura


L'ayre, la terra y
la mar,


Desque surt vestit
de purpre


Fins qu'es pòn
enmortallat;


Lo dols aroma que
'ns porta


L'escalfat alé de
matx,


L'encenser qu'el fum
axeca


En flochs
acaragolats;


Les armoníes
qu'etzalan


Los torrents y
comallars,


Y'Is aucells que
amagats cantan


Entre àrbres
remoretjants;


L'ull que l'infinit
esguarda,


Lo còr que
rebutja'l mal,


Lo seny que per guia
cerca


Lo ver, lo bell y lo
sant;





Tanto duelo y tantas lágrimas, tantos estudios, tantos afanes,
cuando en polvo el polvo se convierte, ¿los espíritus a dónde van?


____



Ensueños de
juventud deliciosos, corazones que aleteáis de amor, suspiros de fé
y de anhelante tristeza, torne yo a veros, quedaos con Dios!





V.


Los colores con que
el sol dora el aire, la tierra y la mar, desde que amanece vestido de
púrpura hasta morir oculto en triste sudario;


El dulce aroma que
nos regala el tibio aliento de la primavera, el incensario que exhala
su perfume en ascendentes espirales;


Las vagas armonías
que suenan en los torrentes y hondonadas, y las avecillas que cantan
escondidas en la rumorosa arboleda;


El ojo que contempla
lo infinito, el corazón que rechaza el mal, la inteligencia que
busca por guía lo bueno, lo verdadero y lo santo.





Tot lo pur que l'home estima,


Tot hom pur qu'el bè
ha obrat,


Tot s'en va 'l cèl
a romandre,


Tot s'en puja allá
d'allá.





ENDREÇA.





Còrs fels, llums,
olors y cántichs,


Deu que 'us replega
allá dalt,


Ens deix dir ab
esperança:


Á reveure, á Deu
siau!

____

Todo lo puro que el hombre ama, el que en
su piedad obra siempre el bien, todo se eleva por cima de las nubes,
todo va a hospedarse en la eterna patria.
___


Corazones fieles,
luces, aromas y cánticos, pues Dios os recoge en su seno, pueda yo
decir con esperanza: torne yo a veros, quedaos con Dios!
____