25 DE OCTUBRE.
Continuaron ocupándose, en esta sesión, del asunto
de mosen Burgués, sin que se tomara definitivamente acuerdo alguno.
Se recibieron, el mismo día, las siguientes cartas.
A
los muy reverendos nobles magnificos e honorables senyores
los diputados del General e consello de aquell
representantes el Principado de Cathalunya.
Muy reverendos
nobles magnificos e
honorables senyores. Ayer viernes recibimos una vuestra letra
fecha (hecha) a dos del present la qual vista
somos mucho admirados de la información que deziys
seyer stada recebida e por aquella constar el
noble don Jofre de Castro seyer stado dampnificado
por Blascho de Bardaxi y Stevan Dagramunt
como capitanes con muchos otros sus complices e sequaces por
haver el dicho don Jofre tomado sueldo de los catalanes
en los actos de la liberacion del lllustrissimo Senyor don Carlos
primogenito de buena memoria y aquesto por
quanto somos informados e verdaderament sabemos los
homicidios robos e otros danyos que fasta hoy se
son seguidos seyer stados fechos por causa e
ocasion de la inveterada bandositat que es entra
don Phelip e don Jofre de Castro de una part e mossen Joan
Cerdan e mossen Rebolledo yerno suyo de la otra por
causa de la muert perpetrada en la persona de mossen Pero
Martinez de Muriello suegro del dito don Jofre. Por la qual
bandositat no solament los robos e danyos en
vuestra letra recitados mas otros muchos se son fechos
e subseguidos entre las partes sobredichasde grand tiempo aqua
e antes quel caso de la detencion del dicho lllustrissimo don
Carlos primogenito e liberacion se seguisse. E aquesto
no es cosa nueva entra aquestas partes car
luengament antes seyendo
bandosidades entre los
nobles don Joan de Luna e don Lop Eximenez Durrea e los
del linatge do Gurrea o Urries o
otros muchos del dito regno tales e semblantes
cosas se son acostumbradas
de fazer en los bienes de los guerreantes e de sos
parientes amigos e valedores. Es verdat que veyendo
aquesta cort la guerra entre los sobreditos
fazer e continuarse desaforadament e de aquella haverse
seguido e seguirse de cada dia danyos innumerables a los del
regno por diversos instancias han suplicado la Majestat
del Senyor Rey y quesiesse (esta
y viene del hic latín; hi, hy, también aparece en castellano
antiguo) provehir. El qual por su solita
clemencia y virtut ha fecho en lo sobredicho las
provisiones necessarias quanto bastan los fueros e
libertades dequesto regno e ahon continuament
su Senyoria emsemble con la cort e la cort
por si enviando sus embaixadores e en otras maneras no han
cessado ni cessen provehir hi por todos los
remedios que de justicia fazer se pueden. Empero
senyores por conservar la antiquissima confederacion e
amor que aqueste regno con aqueixe Principado
siempre ha servado y hovido movidos por vuestras
letras havemos de continent suplicado la prefata
Majestat que en et cerqua lo por vuestras
reverencias noblesas magnificencias e saviesas a
su clemencia suplicado e a nosotros intimado hi quisiesse
devidament provehir segund los fueros privilegios e
libertades de aquesto regno a les quales
suplicaciones su clemencia inclinada se ha ofrecido provehir
devidament como el caso lo requiere segund encara
creyemos por letra de su Altesa vuestras R. N.
M. e saviesas mas amplament poran seyer
informado * ofreciendo nos en aquesto e otras
cosas ad aquellas plazientes e
per honra e util de aqueixe Principado fazer con muy
buena voluntat todo lo que a nosotros sera possible. E
sea en voestra proteccion e guarda la Sancta Trinidat.
Dada en la ciudat de Calatayut dius el sillo
de la Dipputacion del regno a XVIIII de octubre del
anyo mil CCCC sixanta e uno. - Los setanta e dos
representantes la cort general del regno de Aragon
residentes en la ciudat de Calatayut a voestra
honra parellados.
Als molt reverends nobles e
magnifichs senyors los deputats del General de Catalunya.
Molt reverends nobles e magnifichs senyors. Per alguns negocis
occorrents e necessaris en aquesta universitat aquesta universitat
tremet missatger al Senyor Rey lo honorable Nanthoni
Fortesa ciutada de aquesta ciutat lo qual es informat a
ple de tot lo necessari e ha de esser ab vostres
reverencies e senyories. Suplicam vos en tot ço e quant per
part de aquesta universitat vos dira e explicara donarli plena fe e
creehensa axi propriament com si nosaltres ho dehiem
personalment suplicant vos vullats haver aquesta universitat
per recomanada axi com indubitadament confiam e havem ferma sperança.
E ordenats (en occitano: ordeneu, ordoneu; ordenad) de
nosaltres lo que plasent vos sia. Scrita en Castell
de Caller a III de setembre any Mil CCCCLXI. - A vostres
reverencies nobleses e magnificencies prests e apparellats los
consellers de Caller.